在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 七律·和郭沫若同志原文及賞析

      時間:2022-03-22 15:52:34 古籍 我要投稿

      七律·和郭沫若同志原文及賞析

        文字像精靈,只要你用好它,它就會產(chǎn)生讓你意想不到的效果。所以無論我們說話還是作文,都要運用好文字。只要你能準(zhǔn)確靈活的用好它,它就會讓你的語言煥發(fā)出活力和光彩。下面,小編為大家分享七律·和郭沫若同志原文及賞析,希望對大家有所幫助!

        七律·和郭沫若同志原文及賞析 篇1

        原文:

        七律·和郭沫若同志

        [近現(xiàn)代]毛澤東

        一從大地起風(fēng)雷,便有精生白骨堆。

        僧是愚氓猶可訓(xùn),妖為鬼蜮必成災(zāi)。

        金猴奮起千鈞棒,玉宇澄清萬里埃。

        今日歡唿孫大圣,只緣妖霧又重來。

        譯文

        自從風(fēng)雷震動了大地,白骨精便從白骨堆中衍生了出來。

        唐僧雖是個受迷惑的煳涂人但是還能教育爭取,妖精是鬼怪將必然帶來災(zāi)難。

        孫悟空奮勇?lián)]起金箍棒,從此天地澄清,萬里無塵。

        今天我們要歡迎孫悟空這位齊天大圣,只因為妖魔重新又到來。

        注釋

        一從:自從。

        精生白骨堆:指的是白骨精!段饔斡洝分姓f白骨精是從白骨堆衍生出來的。

        僧是愚氓猶可訓(xùn):僧指的是唐三藏,或者稱作唐僧。

        愚氓(yú méng):是蠢人的意思,這里指受迷惑的煳涂人。

        訓(xùn):教育,爭取。

        鬼蜮(guǐ yù):鬼怪。蜮:傳說是一種害人的妖蟲,能含沙射人,射著人的影子都能使人生病,“含沙射影”成語便出于此,鬼即“為鬼為蜮”,出自《詩經(jīng)》,指鬼怪的陰險善變,作惡多端。有時不作正面攻擊而側(cè)面?zhèn)恕?/p>

        金猴:孫悟空。

        千鈞:鈞:古代的重量單位,一鈞相當(dāng)于十五公斤,千鈞:不是實指,言其極重。

        玉宇:宇宙。

        埃:塵埃。

        賞析:

        本詩的藝術(shù)特點主要是采用借喻等手法,形象地揭示出寫詩的目的,蘊意豐富,很有吸引力。詩詞語言精練,比喻恰當(dāng),想象豐富,寓意深刻。

        首聯(lián)這兩句詩,借用神話小說的內(nèi)容,寫白骨精的生成。用這一生動而形象的比喻,科學(xué)地概括了一百多年來國際共產(chǎn)主義運動的斗爭規(guī)律!耙粡摹焙汀氨阌小眱蓚詞相唿應(yīng),強調(diào)出兩個事物之間的必然聯(lián)系:自從在馬克思主義的指引下興起了無產(chǎn)階級革命的風(fēng)暴雷霆之后,就產(chǎn)生出了反馬克思主義的思想和勢力,這些就像從一堆腐朽的白骨中化生出妖精來興風(fēng)作浪一樣。

        這兩句詩是針對郭沫若詩中“千刀當(dāng)剮唐僧肉”說的。“僧”,指劇中的唐僧。他錯誤地懲罰了斬妖除魔的孫大圣,三度放過了白骨精。但他只是屬于辨不清敵友,誤把變化成人樣的白骨精當(dāng)做朋友,受了欺騙和蒙蔽,而不是與白骨精同謀陷害孫大圣的。同時,唐僧自己也是受害者。詩人一個“愚”字,便簡練地點出了這一點。僧與妖一作“猶可”,一作“必成”,十分準(zhǔn)確地點明他們應(yīng)持的本質(zhì),以及我們對他們的不同態(tài)度。

        戲中的白骨精盡管是那樣詭計多端,但終究逃脫不了“齊天大圣”的“火眼金睛”,最后的下場只能是被“金箍棒”打得粉身碎骨,其所制造的千里妖霧塵埃被掃滅,而使太空得到了澄清。很顯然,是借此比喻在國際共產(chǎn)主義運動的歷史上,一些反馬克思主義的思潮和勢力也可能在一個時期內(nèi)氣焰囂張,制造什么千里塵、萬里埃,但到頭來只能像白骨精那樣落得一個可恥的下場。

        與開頭相唿應(yīng),運用借喻的修辭方法。真正的馬克思列寧主義者之所以再一次受到全中國和全世界人民的熱烈擁護(hù),就是因為世界上又出現(xiàn)了反馬克思主義的思潮和勢力,他們又興妖作怪起來了,人民希望真正的堅定的馬克思主義者再一次把妖霧澄清,把國際共產(chǎn)主義運動推向前進(jìn)!敖袢铡薄ⅰ坝种貋怼边@些字眼的運用,巧妙地和首聯(lián)相唿應(yīng),再一次深刻地揭示出當(dāng)前這場斗爭,實質(zhì)子上是一百多年來國際共產(chǎn)主義運動歷史上馬克思主義與反馬克思主義的思潮和勢力之間的斗爭在新形勢下的繼續(xù)。

        這首詩同郭沫若的原詩都是通過比喻來說明道理的。即使不加注釋,在了解當(dāng)時形勢的情況下人們也可以看出詩中說的道理。這同全詩形成了一個比喻系統(tǒng)有關(guān)。因為這個比喻系統(tǒng)中作為喻體的人物與相關(guān)情節(jié)為人們所熟知,詩人巧妙地利用了《孫悟空三打白骨精》中的人物、情節(jié)言事,所以顯得既含蓄又明顯。當(dāng)然,這當(dāng)中也有詩人在原故事情節(jié)基礎(chǔ)上的想象拓展,如以“風(fēng)雷”喻共產(chǎn)主義運動,以“玉宇”喻全世界等,但又與傳統(tǒng)的比喻習(xí)慣相合,故顯得自然貼切,不待解釋,即可意會。

        七律·和郭沫若同志原文及賞析 篇2

        [現(xiàn)代] 毛澤東

        一從大地起風(fēng)雷,

        便有精生白骨堆。

        僧是愚氓猶可訓(xùn),

        妖為鬼蜮必成災(zāi)。

        金猴奮起千鈞棒,

        玉宇澄清萬里埃。

        今日歡呼孫大圣,

        只緣妖霧又重來。

        注釋:

        【1】一從:自從。

        【2】精生白骨堆:指的是白骨精!段饔斡洝分姓f白骨精是從白骨堆衍生出來的。

        【3】僧是愚氓猶可訓(xùn):僧指的.是唐三藏,或者稱作唐僧。此句的意思是:唐僧是個愚蠢的人但是還能教育爭取。愚氓(yú méng):是蠢人的意思,這里指受迷惑的糊涂人。訓(xùn):教育,爭取。

        【4】鬼蜮(guǐ yù):鬼怪。蜮:傳說是一種害人的妖蟲,能含沙射人,射著人的影子都能使人生病,“含沙射影”成語便出于此,鬼即“為鬼為蜮”,出自《詩經(jīng)》,指鬼怪的陰險善變,作惡多端。有時不作正面攻擊而側(cè)面?zhèn)恕?/p>

        【5】金猴:孫悟空。

        【6】千鈞:鈞:古代的重量單位,一鈞相當(dāng)于十五公斤,千鈞:不是實指,言其極重。

        【7】玉宇:宇宙。蘇軾《水調(diào)歌頭·明月幾時有》中“又恐瓊樓玉宇”

        【8】埃:塵埃。

        作品賞析:

        【注釋】:

        愚氓:蠢人。

        鬼蜮(yu4):蜮是古代相傳的一種含沙射人的怪物!对娊(jīng)·小雅·何人斯》有“為鬼為蜮,則不可得”,后來稱暗中傷人的東西為鬼蜮。

        【題解】:

        白骨精的故事,見《西游記》第二十七回,“尸魔三戲唐三藏,圣僧恨逐美猴王”。這里講的是紹。ńB興大板)改動過的情節(jié),孫悟空在被逐后扮作白骨精的母親,誘使白骨精得意洋洋地在唐僧面前自己揭露自己三變?nèi)_的經(jīng)過,從而使唐僧幡然醒悟。

        【作法】:

        律詩對聯(lián)中最受人欣賞的叫流水對,說得是上聯(lián)和下聯(lián)無法分割,如流水般天然渾成。一般的對聯(lián),上聯(lián)和下聯(lián)是平行關(guān)系,說得是不同的事。但流水對的上聯(lián)和下聯(lián)之間往往以因果關(guān)系過渡,兩句一氣呵成。流水對使一首詩結(jié)構(gòu)緊湊,如果是用在擔(dān)當(dāng)著拓轉(zhuǎn)詩意的重任的頸聯(lián),?

        使整首詩意像流動,習(xí)習(xí)欲飛!敖鸷镉裼睢边@一聯(lián)就有這樣的妙處。

        【附】:郭沫若原詩

        《看孫悟空三打白骨精》

        人妖顛倒是非淆,對敵慈悲對友刁。

        咒念金箍聞萬遍,精逃白骨累三遭。

        千刀當(dāng)剮唐僧肉,一拔何虧大圣毛。

        教育及時堪贊賞,豬猶智慧勝愚曹。

      【七律·和郭沫若同志原文及賞析】相關(guān)文章:

      七律·和郭沫若同志原文翻譯及賞析07-31

      郭沫若《天上的街市》原文賞析11-18

      水調(diào)歌頭·追和原文及賞析08-16

      水調(diào)歌頭(追和)原文及賞析08-16

      水調(diào)歌頭·追和原文翻譯及賞析09-12

      郭沫若《銀杏》原文07-24

      郭沫若天狗原文09-06

      和項王歌原文翻譯及賞析02-11

      水調(diào)歌頭·和龐佑父原文及賞析08-19

      《水調(diào)歌頭·和龐佑父》原文及賞析08-18