在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 別詩漢 漢無名氏全文注釋翻譯及原著賞析

      時(shí)間:2024-02-21 11:36:39 偲穎 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      別詩(漢 漢無名氏)全文注釋翻譯及原著賞析

        在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家一定沒少看到經(jīng)典的古詩吧,古詩有固定的詩行,也會(huì)有固定的體式。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?下面是小編幫大家整理的別詩(漢 漢無名氏)全文注釋翻譯及原著賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

        古詩:

        [漢]漢無名氏

        有鳥西南飛,熠熠似蒼鷹。

        朝發(fā)天北隅,暮聞日南陵。

        欲寄一言去,托之箋彩繒。

        因風(fēng)附輕翼,以遺心蘊(yùn)蒸。

        鳥辭路悠長,羽翼不能勝。

        意欲從鳥逝,駑馬不可乘。

        晨風(fēng)鳴北林,熠耀東南飛。

        愿言所相思,日暮不垂帷。

        明月照高樓,想見余光輝。

        玄鳥夜過庭,仿佛能復(fù)飛。

        褰裳路踟躕,彷徨不能歸。

        浮云日千里,安知我心悲。

        思得瓊樹枝,以解長渴饑。

        童童孤生柳,寄根河水泥。

        連翩游客子,于冬服涼衣。

        去家千余里,一身常渴饑。

        寒夜立清庭,仰瞻天漢湄。

        寒風(fēng)吹我骨,嚴(yán)霜切我肌。

        憂心常慘戚,晨風(fēng)為我悲。

        瑤光游何速,行愿去何遲。

        仰視云間星,忽若割長帷。

        低頭還自憐,盛年行已衰。

        依依戀明世,愴愴難久懷。

        注釋:

        《別詩》相傳為蘇武和李陵相贈(zèng)答的五言詩,但據(jù)考證不是,真正作者已不可考,產(chǎn)生時(shí)期大致都在東漢末年。這些詩大都寫朋友、夫婦、兄弟之間的離別,故總題為《別詩》。

        組詩其一:“有鳥西南飛……”

        簡析:

        本篇是懷人的詩,作者身在北方,所思在南方,大意說要托飛鳥寄書,鳥辭不能,恨不得隨鳥同飛。表示心不忘南去,希望有所依附以實(shí)現(xiàn)這個(gè)愿望,但是終不可得。

        注解:

        熠熠:光明貌。在這句里形容鳥羽反映日光。

        日南:漢郡名,是當(dāng)時(shí)中國的最南部。以上二句以“日南”和“天北”相對(duì),言彼鳥飛行之遠(yuǎn)與速。日南雖是地名,并不一定表示詩中人物所在的地方。

        箋:書啟。

        彩繒:絹帛之類,古人在絹帛上寫書信。

        蘊(yùn)蒸:指心里積蓄的思想感情。

        乘:駕車。以上二句是說南去的心不可遏止,乘馬都嫌其緩慢,恨不能附飛鳥而去。

        組詩其二:“晨風(fēng)鳴北林……”

        簡析1:

        這一首是游子日暮懷歸的詩。詩中以晨風(fēng)、玄鳥、浮云的遠(yuǎn)飛和作者自己的踟躕衢路、彷徨不歸相對(duì)照。

        注解1:

        北林:林名。首句本《詩經(jīng)·晨風(fēng)》:“(左鳥右穴)彼晨風(fēng),郁彼北林。”

        熠耀:一作“熠熠”,義同。

        余光輝:以上二句是說自己所在的高樓為月光所照,因而想到月光所照的不只是這高樓(這時(shí)所想念的故鄉(xiāng)也同在這月光之下)。

        仿佛:見而不明。

        褰裳:欲行。

        踟躕:欲行又止,這樣就是下句所說的“彷徨”。

        瓊:美玉。玉樹是傳說中仙山上的樹。末二句是說欲得仙樹療治憂愁,和《錄別詩》中另一首“愿得萱草(忘憂草)枝,以解饑渴情”意思相同。

        組詩其三:“童童孤生柳……”

        簡析2:

        本篇是游子自傷的詩。一傷漂泊,二傷饑寒,三傷衰老。

        注解2:

        童童:禿貌。

        連翩:鳥飛貌,在這里用來形容游子的漂泊。

        天漢:銀河。

        湄:水草相交之處,就是岸邊。

        瑤光:星名,即北斗杓第七星。又名“搖光”。古人看斗星所指的方位辨別節(jié)令。

        游:言所指方位改變。這句是說時(shí)間過得快。

        行愿去何遲:這句不可解。“行愿”二字疑有誤!叭ズ巍,一作“支荷”。

        忽:速貌。

        長。褐冈。言云的形狀如帷幕。浮云飛得很快,且飛且散開,這時(shí)云間的星看起來正象向浮云相反的方向急飛,又象星把云塊劃開了。

        行:將也。

        明世:政治清明的時(shí)代。

        愴愴:悲傷。

        簡析3:

        這一首也是送別友人的詩。詩中不說“良時(shí)不再”或“嘉會(huì)難遇”,而說相見有期,各自努力,這是和前兩首不同的地方。

        注解3:

        何之:何往。

        蹊:徑。

        悢悢(音諒):惆悵貌,猶“懇懇”,形容相戀之情。

        不能辭:猶言不能成辭,就是不能作臨別贈(zèng)言。

        弦望:月形如弓的時(shí)候叫作弦,陰歷每月初七八為上弦,二十三四為下弦。每月十五日叫作望,取日月相望之義。以上二句是說怎知道我們不象日和月似的,也有相望之時(shí)?比喻有離別也有會(huì)合!跋彝笔瞧x復(fù)詞,弦字無義;蛞浴跋彝庇麟x合,以“日月”為偏義復(fù)詞(偏用月字的意義),也可以通。

        皓首:白頭。喻老年。末二句是勉勵(lì)努力崇德,直到白頭。

      【別詩漢 漢無名氏全文注釋翻譯及原著賞析】相關(guān)文章:

      古詩十九首《漢·漢無名氏》全文注釋翻譯及原著賞析03-29

      屈原全文注釋翻譯及原著賞析07-06

      《精衛(wèi)》清·顧炎武全文注釋翻譯及原著賞析12-15

      屈原全文注釋翻譯及原著賞析3篇07-09

      江南春全文注釋翻譯及原著賞析03-19

      木瓜(先秦詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-11

      徐凝《漢宮曲》全詩翻譯賞析12-07

      擬古 其一(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析06-11

      望秦川唐李頎全文注釋翻譯及原著賞析08-16

      隴西行(唐 陳陶)全文注釋翻譯及原著賞析03-23