在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 宿業(yè)師山房期丁大不至 / 宿業(yè)師山房待丁大不至原文及賞析

      時間:2021-07-19 10:22:00 古籍 我要投稿

      宿業(yè)師山房期丁大不至 / 宿業(yè)師山房待丁大不至原文及賞析

        原文:

        宿業(yè)師山房期丁大不至

        [唐代]孟浩然

        夕陽度西嶺,群壑倏已暝。

        松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽。

        樵人歸欲盡,煙鳥棲初定。

        之子期宿來,孤琴候蘿徑。

        譯文

        夕陽已經(jīng)落下西邊的山嶺,千山萬壑忽然昏暗靜寂。

        月光照進松林夜晚漸生涼意,風(fēng)聲泉聲共鳴分外清晰。

        山中砍柴人已經(jīng)全都歸家而去,煙靄中鳥兒剛歸巢安息。

        與丁大約定今晚來寺住宿,獨自撫琴站在山路等你。

        注釋

        業(yè)師:法名業(yè)的僧人。一作“來公”。山房:僧人居所。期:一作“待”。

        度:過、落。

        壑:山谷。倏:一下子。

        滿清聽:滿耳都是清脆的響聲。

        樵人:砍柴的人。

        煙:炊煙和霧靄。一作“磴”。

        之:此。子:古代對男子的美稱。宿來:一作“未來”。

        孤琴:一作“孤宿”,或作“攜琴”。

        賞析:

        孟浩然在山水詩中,很善于表現(xiàn)自然景物在時間中的運動變化。山區(qū)尋常的景物,一經(jīng)作者妙筆點染,便構(gòu)成一幅清麗幽美的圖畫。

        此詩寫詩人夜宿山寺中,于山徑之上等待友人的到來,而友人不至的情景。前六句盡寫夜色:夕陽西下,萬壑蒙煙,涼生松月,清聽風(fēng)泉,樵人歸盡,暮鳥棲定;后兩句寫期待故人來宿而未至,于是抱琴等待。全詩不僅表現(xiàn)出山中從薄暮到深夜的時令特征,而且融合著詩人期盼知音的心情,境界清新幽靜,語言委婉含蓄。

        這首詩所描繪的自然景物形象,不僅僅準(zhǔn)確地表現(xiàn)出山中從薄暮到深夜的時態(tài)特征,而且融統(tǒng)著詩人期盼知音的心情。特別是“松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽”兩句,寫詩人見松月而覺夜涼,聽見泉而感山幽,細致入微地傳達出日暮山間聽泉時的全部感受,很有韻味。

        全篇前六句都是融情入景,到了第七句,才點出“之子期宿來”,然后在第八字再點出一個“候”字,彰顯了詩人不焦慮不抱怨的儒雅風(fēng)度,也從側(cè)面表露出了詩人閑適的心境和對有人的.信任!肮虑俸蛱}徑”,以“孤”修飾琴,更添了孤清之感。孤琴的形象,兼有期待知音之意。而用“蘿”字修飾“徑”,也似有意似無意地反襯詩人的孤獨。因為藤蘿總是互相攀援、枝蔓交錯地群生的。這一句詩,在整幅山居秋夜幽寂清冷的景物背景上,生動地勾勒出了詩人的自我形象:這位風(fēng)神散朗的詩人,抱著琴,孤零零地佇立在灑滿月色的蘿徑上,望眼欲穿地期盼友人的到來。詩的收尾非常精彩,使詩人深情期待知音的形象栩栩如生。

        表面上看起來,前六句是寫景,只有結(jié)尾兩句寫候友。其實不然,詩從一開始就在寫候友,不過詩人暗藏在景物中,沒有露面罷了。前六句看起來是無人之境,實際上是有人之境!叭痕仲恳殃浴笔窃娙丝吹降,“松月生夜涼”是詩人感到的,“風(fēng)泉滿清聽”是詩人的感覺,“樵人歸欲盡,煙鳥棲初定”也是詩人看到的。這些詩句表明詩人候友已經(jīng)有一段時間了。待讀到“孤琴候蘿徑”,暗藏在景物中的人,與撫琴候友的人迭在一起,形象驀地活起來,躍然紙上,唿之欲出。

        全詩色彩不斷變幻,景物描寫十分清幽,語言含蓄委婉卻不失韻味!八稍律箾,風(fēng)泉滿清聽”兩句是此詩名句。

      【宿業(yè)師山房期丁大不至 / 宿業(yè)師山房待丁大不至原文及賞析】相關(guān)文章:

      宿業(yè)師山房期丁大不至 / 宿業(yè)師山房待丁大不至原文及賞析12-21

      小學(xué)生唐詩鑒賞-《宿業(yè)師山房期丁大不至》01-04

      客至原文及賞析01-18

      宿巫山下原文及賞析12-14

      《宿建德江》原文及賞析01-18

      八至原文翻譯及賞析01-23

      使至塞上原文及賞析01-18

      春宿左省原文翻譯及賞析01-27

      客至原文翻譯及賞析(3篇)01-31

      客至原文翻譯及賞析3篇01-31