在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 夜游宮·人去西樓雁杳原文、翻譯及賞析

      時(shí)間:2021-01-07 12:40:26 古籍 我要投稿

      夜游宮·人去西樓雁杳原文、翻譯及賞析

        夜游宮·人去西樓雁杳 宋朝 吳文英

        人去西樓雁杳。敘別夢(mèng)、揚(yáng)州一覺(jué)。云澹星疏楚山曉。聽啼烏,立河橋,話未了。

        雨外蛩聲早。細(xì)織就、霜絲多少。說(shuō)與蕭娘未知道。向長(zhǎng)安,對(duì)秋燈,幾人老。

        《夜游宮·人去西樓雁杳》譯文

        人離去后西樓就變得空空如也,鴻雁也早已經(jīng)飛往遠(yuǎn)方而渺無(wú)蹤影。與舊日朋友暢敘別離之情也只能在那虛幻的夢(mèng)境。我和你站立在河橋上,傾述著分別以后的彼此的相思與深情。話還沒(méi)有說(shuō)完,卻被窗外鳥兒的啼聲驚醒了。只見(jiàn)外面云淡星稀,天才剛剛拂曉,楚山迷蒙不清。

        秋雨淅淅瀝瀝地下個(gè)不停,夾雜著蟋蟀的`哀鳴,仿佛織布機(jī)梭在來(lái)往穿行,織出了我那如同繁星般的滿頭白發(fā)。這種凄清艱苦的境況,即使我告訴伊人,恐怕也難以體會(huì)到我現(xiàn)在的心情。我遙望京師,獨(dú)自一人對(duì)著一盞熒熒秋燈,怎能不百愁俱生,那絲絲白發(fā),怎能不再添幾莖?

        《夜游宮·人去西樓雁杳》注釋

        霜絲:指白發(fā)。

        蕭娘:女子泛稱。

        幾:多么,感嘆副詞。

        《夜游宮·人去西樓雁杳》賞析

        這首詞是秋夢(mèng)懷人之作,從“向長(zhǎng)安”可知,詞人所懷念的人是杭州姬妾。上片寫夢(mèng)中所見(jiàn),敘別離而托之于夢(mèng)境,虛處實(shí)寫,頗有情致。首三句借用杜牧《遣懷》“十年一覺(jué)揚(yáng)州夢(mèng)”詩(shī)意,寫人去雁杳,是從別后寫起,然后再補(bǔ)寫別時(shí)情景:男女二人佇立河橋,執(zhí)手話別,依依難舍。下片寫離別后嘆衰老而寄相思,詞調(diào)清苦!霸频鞘琛彼木,結(jié)構(gòu)上有倒裝!奥犔錇酢比直緛(lái)應(yīng)在最后,但用者將其放在中間,不僅公是用韻的需要,而且可以加重埋怨、遺憾的語(yǔ)氣,也使句法變化生動(dòng),詞意曲折,增加了趣味性。全詞中情景兼融,韻致清雅。陳洵《海綃說(shuō)詞》云:楚山夢(mèng)境,長(zhǎng)安京師,是運(yùn)典,揚(yáng)州則舊游之地,是賦事;此時(shí)覺(jué)翁身在臨安也。詞則沉樸渾厚,直是清真后身。

      【夜游宮·人去西樓雁杳原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      《夜游宮·人去西樓雁杳》古詩(shī)詞鑒賞12-13

      曾鞏《西樓》原文翻譯及賞析12-26

      夜游宮·記夢(mèng)寄師伯渾原文、翻譯及賞析(3篇)03-25

      夜游宮·記夢(mèng)寄師伯渾原文、翻譯及賞析3篇03-25

      記承天寺夜游原文翻譯及賞析08-16

      記承天寺夜游原文及賞析翻譯03-30

      《蝶戀花·一別家山音信杳》原文及翻譯賞析10-17

      蝶戀花·一別家山音信杳原文翻譯及賞析08-20

      記承天寺夜游 / 記承天夜游原文翻譯及賞析08-16

      相見(jiàn)歡·金陵城上西樓原文及翻譯賞析02-20