在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 清明日貍渡道中翻譯及賞析

      時(shí)間:2021-02-05 19:18:40 古籍 我要投稿

      清明日貍渡道中翻譯及賞析

        古詩原文

      清明日貍渡道中翻譯及賞析

        灑灑沾巾雨,披披側(cè)帽風(fēng);ㄈ忌缴,柳臥水聲中。

        石馬立當(dāng)?shù)溃堷S鳴半空。墦間人散後,烏鳥正西東。

        譯文翻譯

        淚水沾滿綸巾,連綿不斷。散亂的頭發(fā),帽子也被風(fēng)吹斜了。繁花染紅了山野,柳條臥在水面上。石獸立在道路兩旁,紙也在半空中旋飛。人們離開了墳?zāi)挂院螅瑸貘f小鳥們活躍起來,四處覓食。

        注釋解釋

        范成大在紹興二十四年(1164)任徽州司戶參軍。此詩當(dāng)作于赴任途中。聯(lián)系詩集中前后詩篇分析,“貍渡”似在皖南南陵一帶。

        披披:散亂的樣子。側(cè)帽:帽子被風(fēng)吹歪。

        石馬:墳前接道兩旁之石獸。

        紙鳶(yuan):鷹形風(fēng)箏。

        墦(fan):墳?zāi)埂?/p>

        創(chuàng)作背景

        范成大在紹興二十四年(1164)任徽州司戶參軍,赴任途中時(shí)值清明,山行道中兩旁的所見所聞令世人有感而發(fā)。

        詩文賞析

        詩人范成大就清明山行道中所見景象,一路敘來。山風(fēng)、細(xì)雨,花燃,柳臥,唯獨(dú)不見一個(gè)人影,在這樣空廓的`背景上.大自然顯得頗有活力,但這只是一種藝術(shù)的對(duì)照。后四句寫墳地上掃墓的人散去,只剩下石馬、紙鳶這些沒有生命的東西作伴。而令人憎惡的烏鴉之類則活躍起來,上下翻飛,四處覓食,暗示出長眠地下的死者亡靈的寂寞。反映出范成大離鄉(xiāng)遠(yuǎn)行途中,心頭泛起的一種悵惘、失落之感。

      【清明日貍渡道中翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      《清廟》原文翻譯及賞析05-30

      李白《渡荊門送別》翻譯及賞析10-01

      清明日_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03

      《清廟》原文翻譯及賞析3篇05-30

      《西江月·夜行黃沙道中》原文、翻譯及賞析08-21

      《西江月·夜行黃沙道中》原文賞析及翻譯08-03

      《西江月·夜行黃沙道中》原文及翻譯賞析02-22

      溫庭筠《利州南渡》的翻譯及賞析11-19

      南陵道中 / 寄遠(yuǎn)_杜牧的詩原文賞析及翻譯08-03

      渡荊門送別_李白的詩原文賞析及翻譯08-03