在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 已酉端午翻譯及賞析

      時(shí)間:2021-02-10 19:56:31 古籍 我要投稿

      已酉端午翻譯及賞析

        《已酉端午》作者為元朝文學(xué)家貝瓊。其古詩全文如下:

      已酉端午翻譯及賞析

        風(fēng)雨端陽生晦冥,汨羅無處吊英靈。

        海榴花發(fā)應(yīng)相笑,無酒淵明亦獨(dú)醒。

        【前言】

        《己酉端午》是元代貝瓊的一首在端午節(jié)寫的詩,表現(xiàn)了對(duì)自己懷才不遇的灑脫,運(yùn)用典故,表現(xiàn)了自己的廣大的胸懷。

        【注釋】

        端陽:端午節(jié)。

        晦冥:昏暗;陰沉。

        汨羅:汨羅江。

        吊:憑吊。

        英靈:指屈原。

        榴花:石榴花。

        醒:清醒。

        【翻譯】

        己酉年的端午那天,天公不作美,狂風(fēng)大作,暴雨傾盆,一眼望去,一片天昏地暗;整個(gè)汨羅江上,沒有一處可以讓人競(jìng)渡龍舟,借以憑吊遠(yuǎn)古英雄屈原的靈魂,真是讓讓人感到遺憾哪!

        水邊的石榴花如火地開著,似乎正在笑話我呢——這也需要你煩神么?我只好自我解嘲道:其實(shí),陶淵明即使不喝酒,也一樣仰慕屈原卓然不群的'清醒!今天,我雖無法憑吊屈原,我也一樣仰慕他啊。

        【賞析】

        《己酉端午》是元代貝瓊的一首詩,這首詩表現(xiàn)了對(duì)自己懷才不遇的灑脫。

        整首詩先寫端午節(jié)的天氣,再用“榴花”來比擬自己,流露出自己的才華。最后一句運(yùn)用了典故,運(yùn)用了對(duì)比的方法,表在自嘲,實(shí)在指超脫自我。

      【已酉端午翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      《已酉端午》翻譯與賞析06-05

      《已酉端午》翻譯及賞析05-31

      已酉端午原文、翻譯及賞析08-05

      已酉端午原文翻譯及賞析06-16

      已涼原文翻譯及賞析03-31

      《已亥歲》原文翻譯及賞析12-01

      鵲橋仙 已酉山行書所見 的譯文05-22

      山中·長(zhǎng)江悲已滯翻譯賞析05-02

      《山中·長(zhǎng)江悲已滯》翻譯賞析05-30