在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《送友人入蜀》翻譯賞析

      時(shí)間:2020-12-29 18:00:09 古籍 我要投稿

      《送友人入蜀》翻譯賞析

        在平凡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家對(duì)古詩(shī)都再熟悉不過(guò)了吧,古詩(shī)的篇幅可長(zhǎng)可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對(duì)仗、聲律。你知道什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典嗎?以下是小編幫大家整理的《送友人入蜀》翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。

      《送友人入蜀》翻譯賞析

        《送友人入蜀》

        唐·李白

        見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行。

        山從人面起,云傍馬頭生。

        芳樹(shù)籠秦棧,春流繞蜀城。

        升沉應(yīng)已定,不必問(wèn)君平。

        【前言】

        《送友人入蜀》是唐代偉大詩(shī)人李白創(chuàng)作的一首五律。此詩(shī)以寫實(shí)的筆觸,精練、準(zhǔn)確地刻畫了蜀地雖然崎嶇難行,但具備別有洞天的景象,勸勉友人不必過(guò)多地?fù)?dān)心仕途沉浮,重要的是要熱愛(ài)生活。詩(shī)中既有勸導(dǎo)朋友不要沉溺于功名利祿中之意,又寄寓詩(shī)人在長(zhǎng)安政治上受人排擠的深層感慨。全詩(shī)首聯(lián)平實(shí),頷聯(lián)奇險(xiǎn),頸聯(lián)轉(zhuǎn)入舒緩,尾聯(lián)低沉,語(yǔ)言簡(jiǎn)練樸實(shí),分析鞭辟入里,筆力開(kāi)闔頓挫,風(fēng)格清新俊逸,后世譽(yù)為“五律正宗”。

        【注釋】

       、乓(jiàn)說(shuō):唐代俗語(yǔ),即“聽(tīng)說(shuō)”。蠶叢:蜀國(guó)的開(kāi)國(guó)君王。蠶叢路:代稱入蜀的道路。

        ⑵崎嶇:道路不平狀。

        ⑶山從人面起:人在棧道上走時(shí),緊靠峭壁,山崖好像從人的臉側(cè)突兀而起。

       、仍瓢R頭生:云氣依傍著馬頭而上升翻騰。

       、煞紭(shù):開(kāi)著香花的樹(shù)木。秦棧:由秦(今陜西。┤胧竦臈5馈

       、蚀毫鳎捍航疂q,江水奔流;蛑噶鹘(jīng)成都的郫江、流江。蜀城:指成都,也可泛指蜀中城市。

       、松粒哼M(jìn)退升沉,即人在世間的遭遇和命運(yùn)。

       、叹剑何鳚h嚴(yán)遵,字君平,隱居不仕,曾在成都以賣卜為生。

        【翻譯】

        聽(tīng)說(shuō)從這里去蜀國(guó)的道路,崎嶇艱險(xiǎn)自來(lái)就不易通行。山崖從人的臉旁突兀而起,云氣依傍著馬頭上升翻騰。花樹(shù)籠罩從秦入川的棧道,春江碧水繞流蜀地的都城。你的進(jìn)退升沉都命中已定,用不著去詢問(wèn)善卜的君平。

        【鑒賞】

        這是一首以描繪蜀道山川的奇美而著稱的抒情詩(shī),公元743年(天寶二年)李白在長(zhǎng)安送友人入蜀時(shí)所作。全詩(shī)從送別和入蜀這兩方面落筆描述。首聯(lián)寫入蜀的`道路,先從蜀道之難開(kāi)始:“見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行。

        “見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行!迸R別之際,李白親切地叮囑友人:聽(tīng)說(shuō)蜀道崎嶇險(xiǎn)阻,路上處處是層巒疊嶂,不易通行。語(yǔ)調(diào)平緩自然,恍若兩個(gè)好友在娓娓而談,感情顯得誠(chéng)摯而懇切。它和《蜀道難》以飽含強(qiáng)烈激情的感嘆句“噫吁嚱,危乎高哉,蜀道之難難于上青天”開(kāi)始,寫法迥然不同,這里只是平靜地?cái)⑹,而且還是“見(jiàn)說(shuō)”,顯得很委婉,渾然無(wú)跡。首聯(lián)入題,提出送別意。頷聯(lián)就“崎嶇不易行”的蜀道作進(jìn)一步的具體描畫:“山從人面起,云傍馬頭生!

        蜀道在崇山峻嶺上迂回盤繞,人在棧道上走,山崖峭壁宛如迎面而來(lái),從人的臉側(cè)重迭而起,云氣依傍著馬頭而升起翻騰,像是騰云駕霧一般!捌稹薄ⅰ吧眱蓚(gè)動(dòng)詞用得極好,生動(dòng)地表現(xiàn)了棧道的狹窄、險(xiǎn)峻、高危,想象詭異,境界奇美,寫得氣韻飛動(dòng)。蜀道一方面顯得崢嶸險(xiǎn)阻,另一方面也有優(yōu)美動(dòng)人的地方,瑰麗的風(fēng)光就在秦棧上:“芳樹(shù)籠秦棧,春流繞蜀城!

        李白了解他的朋友是懷著追求功名富貴的目的入蜀,因而臨別贈(zèng)言,便意味深長(zhǎng)地告誡:個(gè)人的官爵地位,進(jìn)退升沉都早有定局,何必再去詢問(wèn)善卜的君平呢!西漢嚴(yán)遵,字君平,隱居不仕,曾在成都賣卜為生。李白借用君平的典故,婉轉(zhuǎn)地啟發(fā)他的朋友不要沉迷于功名利祿之中,可謂諄諄善誘,凝聚著深摯的情誼,而其中又不乏自身的身世感慨。尾聯(lián)寫得含蓄蘊(yùn)藉,語(yǔ)短情長(zhǎng)。

      【《送友人入蜀》翻譯賞析】相關(guān)文章:

      送友人入蜀_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

      李白——《送友人入蜀》07-21

      送友人原文翻譯及賞析(9篇)03-21

      送友人原文翻譯及賞析9篇03-21

      滿江紅送李正之提刑入蜀翻譯賞析01-24

      送友人原文翻譯及賞析(集合9篇)03-21

      送友人原文翻譯及賞析(精選9篇)03-21

      送友人原文翻譯及賞析(集錦9篇)03-21

      蜀先主廟原文翻譯及賞析03-06

      王維《送友人南歸》賞析09-01