在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 樊重樹木原文及譯文賞析

      時間:2022-04-08 09:38:11 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      樊重樹木原文及譯文賞析

        樊重樹木

        樊重欲作器物,先種梓漆,時人嗤之。然積以歲月,皆得其用。向之笑者,咸來求假焉。引種植之不可已出。諺曰:“一年之計(jì),莫如樹谷,十年之計(jì),莫如樹木!贝酥^也。

        注解:

        樊(fán)重:人名,樊重,生卒年不詳,字君云,西漢末年南陽湖陽(今南陽市唐河縣湖陽鎮(zhèn))人。樊姓發(fā)源于河南濟(jì)源,在河南繁衍興旺,其中有一支遷至今唐河湖陽,迅速繁衍成為南陽郡大姓。湖陽樊姓至樊重,在西漢末、新莽初,成為全國有數(shù)的大莊園主。樊重有子樊宏(參見《 劉秀的舅舅壽張侯樊宏 》)、樊丹,有女樊嫻,嫁于舂陵宗室南頓令劉欽,生劉演、劉秀、劉仲三兄弟,其中劉演死于更始皇帝迫害,劉仲在征伐山東時死于戰(zhàn)陣,劉秀于公元25年在河北高邑即皇帝位,被稱作漢光武帝,創(chuàng)立東漢195年基業(yè)。

        (2) 嘗:曾經(jīng)。

        (3) 嗤:譏笑,嘲笑。

       。4) 皆得其用:都能讓它們派上用場。用:用處。

       。5) 向:從前的、舊的。

       。6) 咸:全,都。

       。7) 已:停止。

        (8) 諺:諺語。

       。9) 此之謂也:說的就是這個道理。

       。10) 假:借。

        (11)然:然而。

        (12)梓(zǐ) 漆:梓樹和漆樹。

       。13)作:制作。

       。14)積:積累。

       。15)欲:想要。

       。16)器:器物;家具。

        (17) 樹:種植。

        (18) 計(jì):計(jì)劃。

        【譯文】

        樊重曾經(jīng)想制作器物,他就先種植梓材和漆樹。 當(dāng)時的人們都對他的做法嗤之以鼻。但是在幾年之后,梓樹和漆樹都派上了用場。過去那些恥笑他的人,現(xiàn)在返過來都向他借這些東西。這說明種植樹木是不可以停止的。∷字V說:“一年的計(jì)劃,不如種谷子;十年的計(jì)劃,不如種樹木.”說的就是這件事呀。ㄗ鍪聭(yīng)從長遠(yuǎn)考慮)

        1.解釋句中的加點(diǎn)詞:(4分)

        (1)向之笑者 (2)咸來求假焉 (3)然積以歲月

        2.下列句中的“之”與“時人嗤之”的“之”用法相同的一項(xiàng)是:( )(2分)

        A、悵恨久之 B、何陋之有

        C、親戚畔之 D、汝心之固,固不可徹

        3.用現(xiàn)代漢語翻譯句子。(2分)

        一年之計(jì),莫如樹谷;十年之計(jì),莫如樹木。

        4.“此之謂也”說的是什么道理?對你有何啟示?

        道理: 啟示:

        參考答案:

        1.(1)從前 (2)都、借 (3) 但是

        2.C

        3.作一年的打算,不如種谷;作十年的打算,不如種樹。

        4. 道理:無論做什么事情都要早作準(zhǔn)備,有長遠(yuǎn)打算。 啟示:學(xué)習(xí)也是如此

        啟發(fā)借鑒

        學(xué)習(xí)也是一個積累的過程,文言詞語、英語單詞、數(shù)理化公式等,都要一個一個積累,日子久了,便會融會貫通,水到渠成。沒有一步登天的事,俗話說一口吃不成一個胖子。成大事者必從點(diǎn)滴做起,日積月累定能成功。

      【樊重樹木原文及譯文賞析】相關(guān)文章:

      《樊絳列傳》原文與譯文賞析04-15

      《樊重樹木》閱讀答案06-17

      樊重樹木的文言文翻譯11-01

      浣溪沙原文、譯文及賞析07-31

      《草》原文譯文賞析05-28

      登樓原文、譯文及賞析08-01

      《口技》原文賞析及譯文04-16

      《原性》原文及譯文賞析04-20

      蝶戀花原文譯文賞析06-13

      蝶戀花原文譯文及賞析08-02