在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 樊重樹木的文言文翻譯

      時(shí)間:2023-05-25 19:38:37 永恒 文言文 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      樊重樹木的文言文翻譯

        在現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)生活中,許多人都接觸過很多經(jīng)典的文言文吧?其實(shí),文言文是相對(duì)現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編收集整理的樊重樹木的文言文翻譯,歡迎閱讀與收藏。

      樊重樹木的文言文翻譯

        原文:

        樊重嘗欲作器物,先種梓漆,時(shí)人嗤之。然積以歲月,皆得其用。向之笑者,咸來求假焉。此種植之不可已也。諺曰:“一年之計(jì),莫如樹谷,十年之計(jì),莫如樹木!贝酥^也。

        譯文:

        樊重曾經(jīng)想制作器物,他就先種植梓材和漆樹。當(dāng)時(shí)的人們都對(duì)他的做法嗤之以鼻。但是在幾年之后,梓樹和漆樹都派上了用場。過去那些恥笑他的人,現(xiàn)在返過來都向他借這些東西。這說明種植樹木是不可以停止的!俗諺說:“一年的計(jì)劃,不如種谷子;十年的計(jì)劃,不如種樹木.”說的就是這件事呀。ㄗ鍪聭(yīng)從長遠(yuǎn)考慮)

        譯字:

       。1) 樊(fán)重:人名。

        (2) 嘗:曾經(jīng)。

        (3) 嗤:譏笑,嘲笑。

        (4) 皆得其用:都能讓它們派上用處。用:用處。

       。5) 向:從前。

       。6) 咸:全,都。

       。7) 已:停止。

       。8) 諺:諺語。

       。9) 此之謂也:說的就是這個(gè)道理。

       。10) 假:借。

       。11)然:但是。

       。12)梓(zǐ) 漆:梓樹和漆樹。

       。13)作:制作。

       。14)積:積累。

        (15)欲:想要。

        (16) 樟(zhāng)漆:樟樹和漆樹【都是做家具的必需品!

        (17)器:器物;家具。

        (18) 樹:種植。

        (19) 計(jì):打算。

        道理:

        無論做什么事都要早作準(zhǔn)備,有長遠(yuǎn)打算。

        啟示:

        學(xué)習(xí)也如做事一樣,要有所目標(biāo)。

        物積歲月,皆得其用!

        簡介

        《樊重樹木》是一篇古文,選自《齊民要術(shù)》序。形容任何事情都有一個(gè)積累的過程。樊重想要做器物,他先種梓樹與漆樹,當(dāng)時(shí)人們嘲笑他,可他不理睬他們,最終事成。

        故事道理

        無論做什么事都要早做準(zhǔn)備,都要有長遠(yuǎn)打算。

        啟發(fā)借鑒

        學(xué)習(xí)也是一個(gè)積累的過程,文言詞語、英語單詞、數(shù)理化公式等,都要一個(gè)一個(gè)積累,日子久了,便會(huì)融會(huì)貫通,水到渠成。沒有一步登天的事,俗話說一口吃不成一個(gè)胖子。成大事者必從點(diǎn)滴做起,日積月累定能成功。

        文學(xué)常識(shí)

        《齊民要術(shù)》是中國北魏的賈思勰(xié)所著的一部綜合性農(nóng)書,也是世界農(nóng)學(xué)史上最早的專著之一。是中國現(xiàn)存的最早最完整的農(nóng)書。它系統(tǒng)地總結(jié)了6世紀(jì)以前黃河中下游地區(qū)農(nóng)牧業(yè)生產(chǎn)經(jīng)驗(yàn)、食品的加工與儲(chǔ)藏、野生植物的利用等,對(duì)中國古代農(nóng)學(xué)的發(fā)展生產(chǎn)過重大影響。

        文言常識(shí)

        1.釋“向”。上文“向之笑者”中的“向”,指早先。“向”表示過去時(shí),可指“剛才”、“早先”、“從前”等,離開時(shí)間的長短,要視上下文而定。樊重從種梓漆到能派上用處,至少要十年,所以“向之笑者”可譯成早先(或從前)嘲笑他的人。

        2.“此之謂”的語法現(xiàn)象。上文末了有“此之謂也”,這是一個(gè)賓語前置的倒置句式,應(yīng)按“謂此”理解,句意為說的就是這個(gè)道理!爸弊鳛橘e語“此”前置的標(biāo)志,無義。

      【樊重樹木的文言文翻譯】相關(guān)文章:

      樊姬課外文言文翻譯06-09

      魯恭重德化文言文翻譯04-10

      《口技》文言文翻譯 口技文言文翻譯04-16

      地震文言文翻譯 [地震地震文言文翻譯]06-26

      文言文翻譯01-13

      文言文翻譯04-03

      關(guān)于鄭人買履文言文翻譯:鄭人買履文言文翻譯04-19

      [觀棋自羞文言文翻譯] 文言文翻譯大勇04-20

      經(jīng)典文言文原文加翻譯 文言文原文加翻譯04-13