在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 渭陽(yáng)原文、翻譯及賞析

      時(shí)間:2021-06-22 09:56:06 古籍 我要投稿

      渭陽(yáng)原文、翻譯及賞析

        《詩(shī)經(jīng):渭陽(yáng)

        我送舅氏,曰至渭陽(yáng)。

        何以贈(zèng)之?路車乘黃。

        我送舅氏,悠悠我思。

        何以贈(zèng)之?瓊瑰玉佩。

        注釋

        1、渭陽(yáng):渭水北邊,山南水北為陽(yáng)。

        2、路車:諸侯乘的.車。

        3、乘:音剩。

        4、悠悠:思念深長(zhǎng)的樣子。

        5、瓊瑰:次于玉的美石。

        譯文

        我送舅舅歸國(guó)去,轉(zhuǎn)眼來到渭之陽(yáng)。

        有何禮物贈(zèng)與他?一輛大車四馬黃。

        我送舅舅歸國(guó)去,思緒悠悠想娘親。

        用何禮物贈(zèng)與他?寶石玉佩表我心。

        賞析

        《渭陽(yáng)》描寫外甥為舅父送行,贈(zèng)送禮物表達(dá)自己的情意。古人說這是秦穆公的兒子送晉公子重耳回國(guó)的。詩(shī)中并無明證,但“路車”確不是一般人乘坐的車,可以知道“舅氏”也是一位諸侯。

      【渭陽(yáng)原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      渭陽(yáng)_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

      渭川田家原文翻譯及賞析08-16

      渭陽(yáng)原文、翻譯及賞析2篇12-04

      《詩(shī)經(jīng):渭陽(yáng)》賞析09-13

      渭川田家原文、翻譯注釋及賞析08-16

      渭陽(yáng)原文及賞析08-16

      《渭城曲》原文翻譯06-06

      渭川田家原文及賞析08-16

      渭川田家翻譯及賞析02-08