在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·蟋蟀》全詩(shī)翻譯賞析

      時(shí)間:2021-06-18 10:39:05 古籍 我要投稿

      《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·蟋蟀》全詩(shī)翻譯賞析

        國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·蟋蟀

      《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·蟋蟀》全詩(shī)翻譯賞析

        蟋蟀在堂,歲聿其莫⑴。今我不樂(lè),日月其除⑵。無(wú)已大康⑶,職思其居⑷。好樂(lè)無(wú)荒,良士瞿瞿⑸。

        蟋蟀在堂,歲聿其逝⑹。今我不樂(lè),日月其邁⑺。無(wú)已大康,職思其外⑻。好樂(lè)無(wú)荒,良士蹶蹶⑼。

        蟋蟀在堂,役車(chē)其休⑽。今我不樂(lè),日月其慆⑾。無(wú)已大康,職思其憂。好樂(lè)無(wú)荒,良士休休⑿。

        注釋

       、彭玻▂ù):作語(yǔ)助。莫:古“暮”字。

       、瞥哼^(guò)去。

       、菬o(wú):勿。已:甚。大(tài)康:過(guò)于享樂(lè)。

        ⑷職:相當(dāng)于口語(yǔ)“得”。居:處,指所處職位。

       、肾模╦ù)瞿:警惕瞻顧貌;一說(shuō)斂也。

       、适牛喝。

        ⑺邁:義同“逝”,去,流逝。

        ⑻外:本職之外的事。

       、王辏╦ué)蹶:勤奮狀。

       、我圮(chē):服役出差的車(chē)子。

       、蠍╰āo):逝去。

       、行菪荩喊查e自得,樂(lè)而有節(jié)貌。

        參考譯文

        天寒蟋蟀進(jìn)堂屋,一年匆匆臨歲暮。今不及時(shí)去尋樂(lè),日月如梭留不住。行樂(lè)不可太過(guò)度,本職事情莫耽誤。正業(yè)不廢又娛樂(lè),賢良之士多警悟。

        天寒蟋蟀進(jìn)堂屋,一年匆匆臨歲暮。今不及時(shí)去尋樂(lè),日月如梭停不住。行樂(lè)不可太過(guò)度,分外之事也不誤。正業(yè)不廢又娛樂(lè),賢良之士敏事務(wù)。

        天寒蟋蟀進(jìn)堂屋,行役車(chē)輛也息休。今不及時(shí)去尋樂(lè),日月如梭不停留。行樂(lè)不可太過(guò)度,還有國(guó)事讓人憂。正業(yè)不廢又娛樂(lè),賢良之士樂(lè)悠悠。

        創(chuàng)作背景

        這是一首歲末述懷詩(shī)。《毛詩(shī)序》說(shuō):“《蟋蟀》,刺晉僖公也。儉不中禮,故作是詩(shī)以閔(憫)之,欲其及時(shí)以禮自虞(娛)樂(lè)也。此晉也,而謂之唐,本其風(fēng)俗,憂深思遠(yuǎn),儉而用禮,乃有堯之遺風(fēng)焉!蹦纤瓮踬|(zhì)對(duì)《毛詩(shī)序》說(shuō)進(jìn)行了反駁,其《詩(shī)總聞》指出“此大夫之相警戒者也”,而“警戒”的內(nèi)容則是“為樂(lè)無(wú)害,而不已則過(guò)甚。勿至太康,常思其職所主;勿至于荒,常有良士之態(tài),然后為善也”。蔣立甫《詩(shī)經(jīng)選注》受王質(zhì)說(shuō)啟發(fā),定此篇為“勸人勤勉的詩(shī)”。

        賞析

        《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·蟋蟀》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這首詩(shī)主要寫(xiě)詩(shī)人感物傷時(shí),勸誡自己和別人勤勉,或說(shuō)有勸人及時(shí)行樂(lè)之意。全詩(shī)三章,每章八句。詩(shī)人有感脫口而出,直吐心曲,坦率真摯,以重章反復(fù)抒發(fā),語(yǔ)言自然中節(jié),不加修飾。經(jīng)考證,此詩(shī)是詩(shī)、樂(lè)、舞三位一體的藝術(shù)形式。它不僅有其獨(dú)特的樂(lè)舞意象,作為一種意識(shí)形態(tài)也是對(duì)當(dāng)時(shí)晉國(guó)時(shí)代特征的`反映。

        就詩(shī)論詩(shī),此篇?jiǎng)袢饲诿愕囊馑挤浅C黠@。此篇三章意思相同,頭兩句感物傷時(shí)。詩(shī)人從蟋蟀由野外遷至屋內(nèi),天氣漸漸寒涼,想到“時(shí)節(jié)忽復(fù)易”,這一年已到了歲暮。古人常用候蟲(chóng)對(duì)氣候變化的反應(yīng)來(lái)表示時(shí)序更易,《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》寫(xiě)道:“七月在野,八月在宇,九月在戶(hù),十月蟋蟀入我床下!薄熬旁略趹(hù)”與此詩(shī)“蟋蟀在堂”說(shuō)的當(dāng)是同一時(shí)間。《七月》用夏歷,此詩(shī)則是用周歷,夏歷的九月為周歷十一月。此篇詩(shī)人正有感于十一月蟋蟀入室而嘆惋“歲聿其莫”。首句豐坊《詩(shī)說(shuō)》以為“興”,朱熹《詩(shī)集傳》定為“賦”,理解角度不同,實(shí)際各有道理。作為“興”看,與《詩(shī)經(jīng)》中一些含有“比”的“興”不同,它與下文沒(méi)有直接的意義聯(lián)系,但在深層情感上卻是密不可分的,即起情作用。所以從“直陳其事”說(shuō)則是“賦”。從觸發(fā)情感說(shuō)則是“興”。詩(shī)的三、四句是直接導(dǎo)入述懷:詩(shī)人由“歲莫”引起對(duì)時(shí)光流逝的感慨,他宣稱(chēng)要抓緊時(shí)機(jī)好好行樂(lè),不然便是浪費(fèi)了光陰。其實(shí)這不過(guò)是欲進(jìn)故退,著一虛筆罷了,后四句即針對(duì)三、四句而發(fā)。三章詩(shī)五、六句合起來(lái)意思是說(shuō):不要過(guò)分地追求享樂(lè),應(yīng)當(dāng)好好想想自己承當(dāng)?shù)墓ぷ,?duì)分外事務(wù)也不能漠不關(guān)心,尤其是不可只顧眼前,還要想到今后可能出現(xiàn)的憂患?梢(jiàn)“思”字是全詩(shī)的主眼,“三戒”意味深長(zhǎng)。這反覆的叮囑,包含著詩(shī)人寶貴的人生經(jīng)驗(yàn),是自儆也是儆人。最后兩句三章聯(lián)系起來(lái)是說(shuō):喜歡玩樂(lè),可不要荒廢事業(yè),要像賢士那樣,時(shí)刻提醒自己,做到勤奮向上。后四句雖是說(shuō)教,卻很有分寸,詩(shī)人肯定“好樂(lè)”,但要求節(jié)制在限度內(nèi),即“好樂(lè)無(wú)荒”。這一告誡,至今仍有意義。

        此詩(shī)作者,有人根據(jù)“役車(chē)其休”一句遂斷為農(nóng)民,其實(shí)是誤解,詩(shī)人并非說(shuō)自己“役車(chē)其休”,只是借所見(jiàn)物起情而已,因“役車(chē)休息,是農(nóng)工畢無(wú)事也”(孔穎達(dá)《毛詩(shī)正義》),故借以表示時(shí)序移易,同“歲聿其莫”意思一樣。此詩(shī)作者身份難具體確定,姚際恒說(shuō):“觀詩(shī)中‘良士’二字,既非君上,亦不必盡是細(xì)民,乃士大夫之詩(shī)也!保ā对(shī)經(jīng)通論》)可備一說(shuō)。

        全詩(shī)是有感脫口而出,直吐心曲,坦率真摯,以重章反覆抒發(fā),語(yǔ)言自然中節(jié),不加修飾。押韻與《詩(shī)經(jīng)》多數(shù)篇目不同,采用一章中兩韻交錯(cuò),各章一、五、七句同韻;二、四、六、八句同韻,后者是規(guī)則的間句韻。

      【《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·蟋蟀》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

      《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·采苓》全詩(shī)翻譯和賞析08-26

      《國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·凱風(fēng)》全詩(shī)及翻譯賞析04-14

      《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·有杕之杜》注釋及全詩(shī)翻譯賞析08-26

      《國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·羔裘》全詩(shī)翻譯賞析08-27

      詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·蟋蟀》原文賞析09-18

      《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·羔裘》翻譯賞析08-27

      詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·蟋蟀11-24

      《國(guó)風(fēng)鄭風(fēng)緇衣》的全詩(shī)翻譯及賞析08-27

      《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·葛生》翻譯賞析08-27