在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. “新人迎來舊人棄,掌上蓮花眼中刺”全詩翻譯鑒賞的內(nèi)容

      時間:2021-06-12 20:49:28 古籍 我要投稿

      “新人迎來舊人棄,掌上蓮花眼中刺”全詩翻譯鑒賞的內(nèi)容

        “新人迎來舊人棄,掌上蓮花眼中刺”這兩句是說,關(guān)西驃騎大將軍因功得賞,把新人當(dāng)作掌上蓮花寵愛,把舊人當(dāng)作眼中之刺遺棄!罢粕仙徎ā迸c“眼中刺”對比十分強烈,刻畫大將軍喜新厭舊的情態(tài)極為形象,諷刺十分深刻。

        出自白居易《母別子》

        母別子,子別母,白日無光哭聲苦。

        關(guān)西驃騎大將軍,去年破虜新策勛。

        敕賜金錢二百萬,洛陽迎得如花人。

        新人迎來舊人棄,掌上蓮花眼中刺。

        迎新棄舊未足悲,悲在君家留兩兒。

        一始扶行一初坐,坐啼行哭牽人衣。

        以汝夫婦新燕婉,使我母子生別離。

        不如林中烏與鵲,母不失雛雄伴雌。

        應(yīng)似園中桃李樹,花落隨風(fēng)子在枝。

        新人新人聽我語,洛陽無限紅樓女。

        但愿將軍重立功,更有新人勝于汝。

        注釋

        烏與鵲:林中自由自在的鳥兒。

        雛:小鳥。

        掌上蓮花:指新人。

        眼中刺:指舊人。

        參考譯文

        母別子,子別母,白天的陽光似乎都因為悲傷而失去了光彩,哭聲中無限凄苦。一家人住在關(guān)西長安,丈夫身居大將軍的高位,去年立了戰(zhàn)功,又被加封了爵土。還得到了賞賜的金錢二百萬,于是便在洛陽娶了如花似玉的新婦。新婦來了不滿足,就要丈夫拋舊婦;她是他掌上的蓮花,我卻是他們眼中的釘子。喜新厭舊是俗世的常情,這本來也不足為悲,我就要收拾行裝,無奈地離開。但悲傷的是,留在丈夫家的,還有兩個親生的`小孩。一個才剛剛會扶著床沿走路,一個才剛剛能夠坐起來。坐著的孩子啼哭,會走路的孩子牽著我的衣服。你們夫婦新歡燕爾,卻讓我們母子生離死別,從此不得相見。此時此刻,我的心有訴不出的悲苦,人的薄情啊,還不如林中的烏鵲,母鳥不離開小雛,雄鳥總在它們身旁呵護。此情此景,倒象是后園的桃樹,曾經(jīng)遮蔽著花房的花瓣已經(jīng)隨風(fēng)落去,幼小的果實還將掛在梢頭經(jīng)歷霜雪雨露。新人新人你聽我說,洛陽有無數(shù)的紅樓美女,但愿將軍將來又立了什么功勛,再娶一個比你更嬌艷的新婦吧。

        賞析

        《母別子》是唐代詩人白居易名作。《母別子》是《新樂府》五十首中的一首。這首詩是寫將軍遺棄妻子,迫使母子別離時妻子說的話:我們母子生離死別,連林中鳥兒都不如;那些鳥兒母親不失兒女,丈夫陪伴妻子,過著恩恩愛愛、白頭到老的生活。凄婉哀怨,聲淚俱下,比喻真切,意境獨到。

      【“新人迎來舊人棄,掌上蓮花眼中刺”全詩翻譯鑒賞的內(nèi)容】相關(guān)文章:

      李白《秋思》全詩翻譯鑒賞11-27

      韓愈《早春》全詩翻譯及鑒賞03-24

      《武陵春·春晚》全詩鑒賞的內(nèi)容07-03

      《新晴野望》全詩鑒賞翻譯07-06

      李白《白鷺鶿》全詩翻譯鑒賞11-28

      李白《鳳臺曲》全詩翻譯鑒賞11-27

      李白《曉晴》全詩翻譯鑒賞11-27

      白居易《早冬》全詩翻譯鑒賞11-12

      王昌齡《從軍行》全詩翻譯鑒賞01-14