在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《楚辭·九懷》原文翻譯賞析

      時間:2021-06-11 15:57:15 古籍 我要投稿

      《楚辭·九懷》原文翻譯賞析

        匡機

        【原文】

        極運兮不中,

        來將屈兮困窮①。

        余深愍兮慘怛,

        愿一列兮無從②。

        乘日月兮上征,

        顧游心兮鄗豐③。

        彌覽兮九隅,

        彷徨兮蘭宮④。

        芷閭兮藥房,

        奮搖兮眾芳⑤。

        菌閣兮蕙樓,

        觀道兮從橫⑥。

        寶金兮委積,

        美玉兮盈堂。

        桂水兮潺湲,

        揚流兮洋洋。

        蓍蔡兮踴躍,

        孔鶴兮回翔⑦。

        撫檻兮遠望,

        念君兮不忘。

        怫郁兮莫陳,

        永懷兮內(nèi)傷。

        【注釋】

        ①極:窮盡。運:轉(zhuǎn)動,移徙。“極運兮不中”,《楚辭章句》:“周轉(zhuǎn)求君,道不合也。”

       、陧(mǐn):同“憫”。慘怛(dá):憂傷,悲苦。一列:全部陳述出來。

        ③顧:眷顧。游心:猶言涉想。《莊子·駢拇》:“竄句游心于堅白同異之間!编z(hào):同“鎬”,周武王姬發(fā)的都城。在今陜西省長安縣西南。豐:周文王姬昌的都城,在今陜西省戶縣境內(nèi)。

       、軓浻[:歷觀,遍觀。九隅:九州。蘭宮:長滿蘭草的宮室。

       、蓍偅阂蛔鳌笆摇薄K帲喊总。奮搖:指各種香花芳草蓬勃生長開放。

        ⑥菌:通“箘(jùn)”,即笛桂,又稱肉桂,一種香木。觀(ɡuàn):宮廷或宗廟大門外兩旁的高建筑物。也指樓臺亭榭。觀道:樓臺旁的路。

       、咻椴蹋豪仙颀敗!冻o補注》:“蓍,當作耆”。耆,老。蔡,《章句》:“大龜也。”《楚辭補注》:“《淮南》云:‘大蔡,神龜!⒃疲骸蟛蹋斔龅孛,因名其龜為大蔡!

        【譯文】

        周轉(zhuǎn)求君卻得不到信任,

        委屈歸來陷入困頓貧窮。

        我心中憂傷啊無限悲痛,

        想盡訴忠心竟無路可通。

        乘駕日月飛上朗朗天空,

        顧念追思周代豐都鎬京。

        遍觀天下九州山川形勢,

        徜徉在香潔高雅的蘭宮。

        香芷的屋子,白芷的住房,

        百花蓬勃開放,四處飄香。

        菌桂掩亭閣蕙草飾高樓,

        觀道縱橫交錯密織如網(wǎng)。

        金銀珠寶委積四處堆放,

        華美的寶玉擺滿在庭堂。

        河水飄桂花潺湲溢芳香,

        水流揚微波浪花泛洋洋。

        老神龜在岸邊跳躍爬行,

        美孔雀白仙鶴回轉(zhuǎn)飛翔。

        登高樓撫欄桿遠處眺望,

        懷故國念君王時刻不忘。

        心中憤懣郁結(jié)不能陳訴,

        永久的懷念呀內(nèi)心悲傷。

        【賞析】

        這首詩抒寫詩人去國與戀國的內(nèi)心矛盾沖突。他周轉(zhuǎn)求君得不到任用,想陳述忠心也無路可通。他只好超越現(xiàn)實,乘駕日月飛上朗朗天空,去追求理想中的世界。那里雖然寶金葵積,美玉盈堂,但詩人內(nèi)心仍然懷戀故國,“念君兮不忘”。

        通路

        【原文】

        天門兮地戶,

        孰由兮賢者?

        無正兮混廁①,

        懷德兮何睹?

        假寐兮愍斯,

        誰可與兮寤語②?

        痛鳳兮遠逝,

        畜鴳兮近處③。

        鯨鱏兮幽潛,

        從蝦兮游陼④。

        乘虬兮登陽,

        栽象兮上行⑤。

        朝發(fā)兮蔥嶺,

        夕至兮明光⑥。

        北飲兮飛泉,

        南采兮芝英⑦。

        宣游兮列宿,

        屈原思國順極兮彷徉⑧。

        紅采兮驛衣,

        翠縹兮為裳⑨。

        舒佩兮綝纚,

        竦余劍兮干將⑩。

        騰蛇兮后從,

        飛駏兮步旁國。

        微觀兮玄圃,

        覽察兮瑤光。

        啟匱兮探筴,

        悲命兮相當。

        紉蕙兮永辭,

        將離兮所思。

        浮云兮容與,

        道余兮何之?

        遠望兮仟眠,

        聞雷兮闐闐。

        陰憂兮感余,

        惆悵兮自憐。

        【注釋】

        ①混廁:混亂雜錯,是非不分。廁:雜。

       、诩倜拢骸墩戮洹罚骸安幻摴趲ФP曰假寐!表和皯憽。寤語:寤寐同語,日夜相處。寤:寤寐,醒時和睡時。

       、埒懀和ā苞`”,小鳥。

       、荀S(xún):同“鱘”,一種大魚。幽潛:深水潛藏。從蝦:小魚蝦。陼(zhǔ):通“渚”,水中小塊陸地。

       、蒡(qiú):虬龍,古代傳說中的有角的小龍。登陽:上天。象:《章句》:“神象,白身赤頭,有翼能飛也。”

       、奘[嶺:在新疆西南境,自北而南,綿亙于疏勒諸縣以西,昆侖、天山等皆發(fā)脈于此!冻o補注》:“蔥嶺,山名。其山高大,生蔥,故名!泵鞴猓骸墩戮洹罚骸澳核迻|極之丹巒也!

        ⑦飛泉:《楚辭補注》:“張揖云,飛泉在昆侖西南!敝ビⅲ红`芝的花朵。

        ⑧宣游:遍游。列宿:指天上二十八宿。順極:圍繞北極星。

       、帷凹t采”句:《章句》:“古本:‘虹采兮霓衣!斌U(xīnɡ):紅色的馬,這里用作形容詞,紅色的。翠縹(piào):指淡淡的青云?~:淡青色的帛。

       、馀澹合翟谘鼛系娘椢铮嘁杂袷葹橹。綝纚(chén lí):《章句》:“緩帶徐步,五玉鳴也!本D纚,即佩玉下垂的樣子。竦(sǒnɡ):恭敬,這里的意思是執(zhí)、持。干將:寶劍名!秴窃酱呵铩罚骸案蓪ⅲ瑓侨四,干將之妻也。干將作劍,莫邪斷發(fā)剪爪,投于爐中,金鐵乃濡,遂以成劍。陽曰干將,陰曰莫邪!

        騰蛇:一種似龍的飛蛇。騰:亦作“螣”!冻o補注》:“《荀子》云:‘螣蛇無足而飛!淖釉唬骸熒邿o足而騰!痹疲骸煟堫,能興云霧而游其中!憋w駏:即駏驉,神話中的一種似馬的動物。

        玄圃:同“縣圃”!墩戮洹罚骸吧享燮裕娞靾@也!爆幑猓盒敲,即北斗第七星!冻o補注》:“《淮南》云:‘瑤光者,資糧萬物者也!⒃疲骸幑,北斗杓的第七星也!

        啟:打開。匱(ɡuì):盛物的箱子。探:取。筴(cè):占卜用的蓍草。相當:一本“相”作“所”,是,此句言占卜結(jié)果說明己命所值不吉。

        紉:穿連,連綴。

        道:通“導”,引導。之:往。

        仟眠:昏暗不明的樣子!墩戮洹罚骸斑b視楚國,暗未明也!标D闐(tián):盛貌,盛聲也謂之闐闐。(見王念孫《廣雅疏證》)這里形容雷聲很大。

        陰憂:同“隱憂”、“殷憂”,深憂。感:通“撼”,震動。

        【譯文】

        天上有天門,地上有地戶,

        不知哪條路賢人能出入?

        世上無公正好壞相混雜,

        內(nèi)懷好品德何人能看出?

        和衣而臥悲憫世風日下,

        誰能與我同心日夜對語?

        悲痛鳳凰已經(jīng)遠遠逝去,

        畜養(yǎng)鷃雀君王身邊親附。

        大鯨鱘只能夠深水潛藏,

        小魚蝦卻任意戲游洲渚。

        乘虬龍飛上高空,

        騎神象遨游蒼穹。

        早晨出發(fā)離開西方蔥嶺,

        傍晚到達東方明光山中。

        來到北方渴飲昆侖飛泉,

        游至南方采摘靈芝花英。

        遍游天上二十八座星宿,

        圍繞北極漫步徘徊空中。

        鮮紅的彩虹做成紅上衣,

        淡青的云朵做成青下裳。

        徐行漫步玉佩叮咚作響,

        握緊手中寶劍挺立眺望。

        神蛇騰飛后面緊緊跟隨,

        駏驉奔馳步步不離身旁。

        暗暗地細觀看天帝園圃,

        仔細地察看那北斗瑤光。

        打開那小木箱取出蓍草,

        悲嘆我命苦卦象不吉祥。

        穿起蕙草發(fā)誓永辭濁世,

        將別時又想起我的君王。

        乘駕浮云自由自在逍遙,

        浮云飄忽把我引向何方。

        遙望楚國到處昏暗不明,

        耳聞雷聲空中轟轟作響。

        深重的憂愁震撼我心靈,

        惆悵無所依煢煢自憐傷。

        【賞析】

        這首詩通過尋求賢人能走的通路,抒發(fā)了報國無門的憂傷苦悶。詩人用比喻手法寫君王不能任用賢才,致使鳳凰遠逝,鷃雀近處;鯨鱘潛藏,魚蝦戲渚。接著寫詩人離世遠游,他乘虬龍,騎神象,北飲飛泉,南采芝英。天國雖然美好,詩人內(nèi)心卻仍然系念楚國君王,希望有接近君王的通路。

        危俊

        【原文】

        林不容兮鳴蜩,

        余何留兮中州①?

        陶嘉月兮總駕,

        搴玉英兮自修②。

        結(jié)榮茝兮逶逝,

        將去烝兮遠游③。

        徑岱土兮魏闕,

        歷九曲兮牽牛④。

        聊假日兮相佯,

        遺光耀兮周流⑤。

        望太一兮淹息,

        紆余轡兮自休⑥。

        晞白日兮皎皎,

        彌遠路兮悠悠⑦。

        顧列孛兮縹縹,

        觀幽云兮陳浮⑧。

        鉅寶遷兮砏磤,

        雉咸雊兮相求⑨。

        泱莽莽兮究志,

        懼吾心兮懤懤⑩。

        步余馬兮飛柱,

        覽可與兮匹儔。

        卒莫有兮纖介,

        永余思兮怞怞。

        【注釋】

       、衮(tiáo):蟬。中州:指中國。《章句》:“我去諸夏,將遠逝也!

       、谔眨合玻瑫。嘉月:吉祥的日子?傫{:聚集車輛。搴(qiān):拔,摘取。

       、劢Y(jié):束。榮:花。茝(chaǐ):一種香草。結(jié)榮茝:謂用花和茝草作束結(jié)書信的帶子。逶逝:遠逝!墩戮洹罚骸板裕蛔鬟h!比ィ弘x開。烝:指君王!墩戮洹罚骸啊稜栄拧吩唬骸譄A,君也!

       、茚罚禾┥降膭e稱,也稱岱宗、岱岳。魏闕:皇宮門外懸掛法令的地方。《呂氏春秋·審為》:“身在江海之上,心居乎魏闕之下!边@里作形容詞,巍峨高大的意思!冻o補注》:“許慎云,巍巍高大,故曰魏闕!蔽海和ā拔 。九曲:這里指九天!墩戮洹罚骸斑^觀列宿,九天際也。”牽牛:即牽牛星。

       、菹嘌穑阂嘧鳌跋嘌颉,徘徊、游蕩。遺光:余光。周流:即周游。

       、尢唬哼@里指太一星,在紫微宮閶闔門中。淹息:停滯不前。

       、邥(xī):早晨的日光。皎皎:潔白明亮。彌(mí):遠,久長。這里形容道路遙遠。

       、嗔胸(bèi):彗星!墩戮洹罚骸靶耙曞缧牵馄称骋。”縹縹(piāo):輕舉貌。通“飄飄”。幽云:幽暗的浮云。

       、徕爩殻荷衩址Q天寶,雞頭人身。(見《漢書·揚雄傳》注)。砏磤(pān yīn):石聲。雉:野雞。雊(ɡòu):野雞鳴叫。

       、鈶缿(chóu):憂愁貌。

        飛柱:神山名!墩戮洹罚骸芭腔采裆剑倚菹⒁!逼墸喊閭H!墩戮洹罚骸皻v觀群英,求妃合也。二人為匹,四人為儔!

        纖介:細微,少數(shù)。怞怞(yōu):憂貌!墩戮洹罚骸俺钚拈L慮,憂無極也!

        【譯文】

        樹林里不容鳴蟬停留,

        我為何要留在中國九州?

        喜吉日吩咐集聚車駕,

        采摘玉英我要自飾自修。

        用茝草把書信捆扎寄君王,

        我將離開君王去遠方遨游。

        徑登巍巍泰山頂,

        遍經(jīng)九天訪牽牛。

        暫且趁著閑暇娛樂逍遙,

        借著太陽余暉四處遨游。

        仰望太一明星止步休息,

        放松馬的'韁繩我要整休。

        早晨初升的太陽明亮亮,

        道路曲折漫長無盡頭。

        回看彗星閃閃飛逝去,

        眼觀幽云空中漫飄流。

        天神鉅寶遷移石聲隆隆,

        野雞一齊鳴叫雌雄相求。

        茫茫一片何處盡展心志,

        心生恐懼滿腔抑郁憂愁。

        我的馬兒漫步飛柱山下,

        看誰能做我的伴侶配偶。

        終于沒有一個合乎理想,

        我思緒綿綿啊愁苦悠悠。

        【賞析】

        這是一首寫去國遠游的詩。詩人抒寫超越現(xiàn)實升空漫游的歷程,他上泰山,訪牽牛星,望太一尊神,看彗星輕輕飄去。天上雖然美好,然而“泱莽莽兮究志,懼吾心兮幬恃”,終究不是理想的處所。

        昭世

        【原文】

        世混兮冥昏,

        違君兮歸真①。

        乘龍兮偃蹇,

        高回翔兮上臻②。

        襲英衣兮緹習,

        披華裳兮芳芬③。

        登羊角兮扶輿,

        浮云漠兮自娛④。

        握神精兮雍容,

        與神人兮相胥⑤。

        流星墜兮成雨,

        進瞵盼兮上丘墟⑥。

        覽舊邦兮滃郁,

        余安能兮久居⑦?

        志懷逝兮心懰栗,

        紆余轡兮躊躇⑧。

        聞素女兮微歌,

        聽王后兮吹竽⑨。

        魂凄愴兮感哀,

        腸回回兮盤紆⑩。

        撫余佩兮繽紛,

        高太息兮自憐。

        使祝融兮先行,

        令昭明兮開門。

        馳六蛟兮上征,

        竦余駕兮入冥。

        歷九州兮索合,

        誰可與兮終生?

        忽反顧兮西囿,

        睹軫丘兮崎傾。

        橫垂涕兮泫流,

        悲余后兮失靈。

        【注釋】

       、仝せ瑁夯璋禑o光。違君:離開國君。歸真:回歸純真本性!墩戮洹罚骸皩⑷淹酰腿寿t也!

       、谫儒(yǎn jiǎn):高高的樣子。臻(zhēn):至,達到!墩戮洹罚骸靶袘蝈塾,遂至天也!

       、垡u:穿上。英衣:花衣。緹習(tí xí):這里用作形容詞,色彩鮮艷!墩戮洹罚骸爸匚医{袍,彩色鮮也!本煟涸瓰辄S赤色的絲織品,習:麻織的衣。

        ④羊角:旋風。《楚辭補注》:“《莊子》:‘摶扶搖羊角而上者九萬里!妒琛吩疲骸L曲戾,猶如羊角!兑袅x》云:‘風曲上行曰羊角!狈鲚洠邯q言扶搖,隨風盤旋貌。云漠:《章句》:“或曰:浮云漢。漢,天河也!痹颇,即云漢。漠:當作“漢”,形近而誤。

       、萆窬荷衩鳌!墩戮洹罚骸拔粘稚衩,動容儀也!庇喝荩何难糯蠓剑瑥娜莶黄。相胥:互相幫助。

       、捱M:一作“集”,是。瞵(lín)盼:左顧右盼。瞵:視,看。丘墟:高丘,或指昆侖之墟仙境。

       、邷逵簦涸茪饷悦傻臉幼。

       、鄳死(liū lì):悲傷。紆(yū):舒緩。躊躇(chóu chú):猶豫,徘徊。

       、崴嘏荷衽!墩戮洹罚骸吧裣芍幰鳎曇肋`也!蓖鹾螅褐阜。《章句》:“伏妃作樂,百蟲至也!

       、馄鄲(chuànɡ):凄慘悲傷;鼗兀杭u回曲折。

        佩:玉佩,古人腰間飾物。高太息:長長地嘆息。

        祝融:南方火神!墩戮洹罚骸百履戏缴耖_軌轍也!闭衙鳎貉咨!墩戮洹罚骸把咨袂膀(qū),關(guān)梁發(fā)也!

        六蛟:六龍。竦:跳,騰飛,與“聳”通。入冥:升入太空。《章句》:“遂馳我車,上寥廓也!

        索合:索求志同道合的人。《章句》:“周遍天下,求雙匹也!

        西囿(yòu):西方的園圃。軫(zhěn)丘:高峻的山。崎傾:崎嶇險峻。

        泫(xuàn):水滴下的樣子。泫流:眼淚泫然流下。后:這里指君王。失靈:失去聰明。

        【譯文】

        世時黑昏混亂忠奸不分,

        我要離開君王歸返本真。

        乘駕飛龍高高飛升,

        回旋翱翔直達蒼穹。

        身穿斑斕如花美上衣,

        腰系美麗裙裳芳香濃郁。

        乘旋風扶搖盤旋上九天,

        飄浮銀河暫且自樂自娛。

        振奮精神態(tài)度從容不迫,

        與仙人情思相通結(jié)伴侶。

        流星紛紛墜落如同降雨,

        左顧右盼登上昆侖之墟。

        下視故國云氣迷漫,

        我怎能在這里久居。

        決心遠走高飛啊心中傷悲,

        放松我的馬韁啊徘徊猶豫。

        聽素女清音妙歌聲婉轉(zhuǎn),

        聞伏妃吹竽妙曲音悠揚。

        神魂凄慘悲傷感慨哀痛,

        思緒綿綿盤曲郁結(jié)愁腸。

        撫摩玉佩繽紛作響,

        長長嘆息自憐自傷。

        遣火神祝融先行開路,

        令炎神昭明開門候望。

        駕起六龍向上飛升,

        乘車高馳直上太空。

        游遍九州尋求知音知己,

        誰能與我一同奮斗終生?

        忽然回頭眺望西方園圃,

        只見山勢高峻崎嶇崢嶸。

        思戀故國不禁涕淚橫流,

        悲傷君王始終糊涂昏庸。

        【賞析】

        《昭世》以乘龍飛升游仙為內(nèi)容,抒寫詩人忠君與罪君、戀國與去國的內(nèi)心矛盾沖突。首先寫詩人因為世態(tài)混亂冥昏而離開君王飛升蒼穹,雖然與神人相胥精神振奮,遙望舊邦卻不愿久居。接著寫詩人漫游天國聞素女微歌,聽王后吹竽,歷九州卻難尋知音。最后哀嘆楚國危急,悲傷君王昏庸誤國。

        尊嘉

        【原文】

        季春兮陽陽①,

        列草兮成行。

        余悲兮蘭生②,

        委積兮縱橫。

        江離兮遺捐,

        辛夷兮擠臧③。

        伊思兮往古④,

        亦多兮遭殃。

        伍胥兮浮江,

        屈子兮沉湘⑤。

        運余兮念茲⑥,

        心內(nèi)兮懷傷。

        望淮兮沛沛,

        濱流兮則逝⑦。

        榜舫兮下流,

        東注兮礚礚⑧。

        蛟龍兮導引,

        文魚兮上瀨⑨。

        抽蒲兮陳坐,

        援芙蕖兮為蓋⑩。

        水躍兮余旌,

        繼以兮微蔡。

        云旗兮電騖,

        倏忽兮容裔。

        河伯兮開門,

        迎余兮歡欣。

        顧念兮舊都,

        懷恨兮艱難。

        竊哀兮浮萍,

        泛淫兮無根。

        【注釋】

       、偌敬海宏帤v三月曰季春,為春季之末。季:末,小。陽陽:風和日麗的樣子。

       、谟啾馓m生:《章句》:“哀彼香草,獨隕零也!鄙阂蛔縻。

       、劢x:蘼蕪,香草名。遺捐:遺棄!墩戮洹罚骸爸艺,棄山林也!毙烈模合隳久;ㄈ锍醭鏊乒P,又名木筆。擠臧:排擠隱藏。臧:同“藏”。

       、芤粒喊l(fā)語詞。往古:往古之人。

       、菸轳悖何樽玉悖呵锍,為報父仇奔吳。佐夫差大破越王勾踐,后被讒,自剄死。湘:湘江,在今湖南省。屈原自沉汨羅江,此言“沉湘”,是泛稱。

        ⑥運余:轉(zhuǎn)過念頭想到自己。

        ⑦淮:淮河。沛沛:水勢盛大貌。濱:涯,水邊。這里用作動詞,站在水邊。

       、喟耵常撼酥邸0瘢捍瑯。這里用作動詞。舫:船的通稱。兩船并在一起也稱舫。礚礚(kē):石聲,水石撞擊聲。

        ⑨文魚:有斑彩花紋的魚。一說鯉魚。瀨:急流。

        ⑩抽蒲:抽拔蒲草!墩戮洹罚骸鞍尾轂橄,處薄單也!避睫(fú qú):荷花。

        微蔡:小草!墩戮洹罚骸袄m(xù)以草芥,入己船也!

        電騖(wù):風馳電掣般的前進。騖:急跑。容裔(yì):這里形容高低起伏的樣子。

        泛淫:隨波漂浮的樣子。

        【譯文】

        陽春三月風和日麗,

        百花爭艷芳草萋萋。

        我悲嘆蘭草凋零獨憔悴,

        枝葉亂生不逢時被丟棄。

        香草江離遺棄在山野里,

        似筆辛夷自隱藏受排擠。

        想起那往古的俊杰賢良,

        多半是命運多舛遭禍殃。

        子胥被害尸浮江河,

        屈原放逐自沉湘江。

        轉(zhuǎn)念自己今日遭遇,

        心懷悲痛無限感傷。

        眼望淮水滾滾東流,

        真想隨水流逝遠方。

        乘坐大船順流而下,

        東流入海水石擊撞。

        使蛟龍在前面引路導航,

        命文魚助我逆流而上。

        拔蒲草做坐席陳放船中,

        采荷葉做船篷蓋在船上。

        水花飛濺濺上我的船旗,

        草芥漂浮浮上我的船幫。

        張起云旗船兒風馳電掣,

        波濤洶涌船兒起伏搖蕩。

        水神河伯打開大門,

        歡欣迎我前來拜訪。

        思念楚國郢都終生難忘,

        心懷怨恨舉步維艱惆悵。

        自己哀嘆像那水上浮萍,

        四處漂泊無根難回故鄉(xiāng)。

        【賞析】

        這首詩寫詩人在陽春三月的美好時節(jié)不能被君王重用,只能臨淮水而悲嘆,順水漂流像無根的浮萍。泛流部分用浪漫手法把神話和現(xiàn)實結(jié)合起來,既有蛟龍導引,文魚上瀨,河伯開門,也有抽蒲陳坐,援芙蓉以為蓋。無論是現(xiàn)實的還是神話的,各種意象都緊密圍繞泛流寫出。

        蓄英

        【原文】

        秋風兮蕭蕭,

        舒芳兮振條①。

        微霜兮眇眇,

        病殀兮鳴蜩②。

        玄鳥兮辭歸,

        飛翔兮靈丘③。

        望溪兮滃郁,

        熊羆兮啕嗥④。

        唐虞兮不存,

        何故兮久留?

        臨淵兮汪洋,

        顧林兮忽荒。

        修余兮袿衣⑤,

        騎霓兮南上。

        乘云兮回回,

        亹亹兮自強⑥。

        將息兮蘭皋,

        失志兮悠悠⑦。

        蒶蘊兮霉黧,

        思君兮無聊⑧。

        身去兮意存,

        愴恨兮懷愁⑨。

        【注釋】

        ①蕭蕭:風聲。舒芳:使花草舒展、挺拔。振條:讓樹的枝條搖動。

       、陧痦(miǎo):這里是微小的意思。病殀:蜷曲、萎縮!墩戮洹罚骸帮w蟬卷曲而寂寞也!

       、坌B:這里指燕子。靈丘:神山!墩戮洹罚骸氨Q神山,奮羽翼也!

        ④滃(wěnɡ)郁:水勢盛大。啕:同“吼”。嗥:野獸大聲叫。

       、菅O(ɡuī)衣:婦人上服稱衣。

       、藁鼗兀罕P旋而上的樣子。亹亹(wěi):勤勉不倦的樣子。

       、吒(ɡāo):水邊的高地。失志:失去志向,理想不能實現(xiàn)。

       、嗌k蘊(fén yùn):蓄積!墩戮洹罚骸俺钏夹罘e,面垢黑也!泵棍(méi lí):垢黑的樣子!冻o補注》:“霉,音眉,物中久雨青黑。一日敗也。黧:黑黃。”

       、釔(chuànɡ):悲傷。

        【譯文】

        秋風啊秋風瑟瑟聲蕭蕭,

        使花草搖動讓樹枝動搖。

        微霜降落大地白茫茫,

        鳴蟬蜷曲聲默難鳴叫。

        燕子辭別北方回歸南方,

        徑向神山靈丘振翅飛翔。

        望遠山澗溪水云霧迷漫,

        山中熊羆吼叫驚動四方。

        圣君唐虞已經(jīng)不復存在,

        我為什么還要久留故鄉(xiāng)?

        面臨深淵只見一片汪洋,

        回顧山中森林寥廓浩茫。

        整飾好自己的衣服行裝,

        乘虹霓騰空飛向南方。

        駕起五彩祥云盤旋而上,

        勤勉不倦日夜自勵自強。

        在長滿蘭草的岸邊暫且休息,

        理想難實現(xiàn)心中不平恨悠悠。

        愁思蓄積不散面目黑瘦,

        思念君王郁悶不樂心傷憂。

        身離國君去,情意卻長留,

        悲傷怨恨多,心懷萬古愁。

        【賞析】

        《蓄英》寫詩人面對秋風蕭蕭的肅殺景象,想到君王昏庸,唐虞不存,只好離開故土飛向遠方了。他騎霓南上,乘云回旋,不斷地修養(yǎng)自身,自勵自強,希冀有朝一日能實現(xiàn)自己的抱負。他雖然去國遠游,卻時時刻刻思念君王,“身去兮意存”,充分表達了他戀國與去國的矛盾。

        思忠

        【原文】

        登九靈兮游神,

        靜女歌兮微晨①。

        悲皇丘兮積葛②,

        眾體錯兮交紛。

        貞枝抑兮枯槁,

        枉車登兮慶云③。

        感余志兮慘栗,

        心愴愴兮自憐。

        駕玄螭兮北征,

        向吾路兮蔥嶺④。

        連五宿兮建旄,

        揚氛氣兮為旌⑤。

        歷廣漠兮馳騖,

        覽中國兮冥冥⑥。

        玄武步兮水母,

        與吾期兮南榮⑦。

        登華蓋兮乘陽,

        聊逍遙兮播光⑧。

        抽庫婁兮酌醴,

        援瓟瓜兮接糧⑨。

        畢休息兮遠逝,

        發(fā)玉軔兮西行⑩。

        惟時俗兮疾正,

        弗可久兮此方。

        寤辟摽兮永思,

        心怫郁兮內(nèi)傷。

        【注釋】

       、倬澎`:九天。游神:舒放精神!墩戮洹罚骸跋氲蔷盘,放精神也!膘o女:指神女。微晨:黎明。

       、诨是穑好来蟮纳角。

       、圬懀赫薄M鳎簭澢。慶云:祥云、瑞氣!墩戮洹罚骸皯c云,喻尊顯也。言葛有正直之枝,抑棄枯槁而不見采枉壞惡者滿車升進,反見珍重御尊顯也。以言貞正之人棄于山野,佞曲之臣升于顯朝。”

       、苄(chī):黑色的無角龍,指山神。《章句》:“將乘山神而奔走也!斌ぃ簜髡f中沒有角的龍。征:行。

       、菸逅(xiù):天上的五個星宿。旄(máo):古代用牦牛尾裝飾的旗幟。這里泛指旗幟。氛:霧氣。

       、弈哼|闊空曠之地。馳騖(wù):馳騁。

       、咝洌褐干颀!抖Y·曲禮》:“前朱雀而后玄武。”疏:“玄武,龜也。龜有甲,能御侮用也!彼福核!墩戮洹罚骸疤忑斔,侍送余也!蹦蠘s:南方!墩戮洹罚骸澳戏蕉瑴,草木常茂,故曰南榮。”

       、嗳A蓋:星名,包括北斗等群星!冻o補注》:“《大象賦》云:‘華蓋于是乎臨映!⒃疲骸A蓋七星,其柢九星,合十六星。如蓋狀,在紫微宮中,臨勾陳上,在蔭帝座!背岁枺荷咸。播光:當作“瑤光”,指北斗第七星。

        ⑨庫婁:星名!冻o補注》:“晉《天文志》云:‘庫婁十星,六大星為庫,南四星為樓!,庫婁形似酌酒之器,故云!杯(bó)瓜:小瓜。這里是星名!冻o補注》:“瓟瓜,天官星。古曰瓟瓜一名天雞,在河鼓東!

       、廛(rèn):制止車輪轉(zhuǎn)動的木頭。

        寤(wù):睡醒。辟摽(biāo):撫摩捶擊胸口。辟:拊心貌。摽:擊打!对娊(jīng)·邶風·柏舟》:“靜言思之,寤辟有摞!毖运恢X撫心捶胸長嘆。

        【譯文】

        登上九天舒放精神,

        在黎明時分傳來神女歌聲。

        悲嘆那大山中葛草成堆,

        盤根錯節(jié)亂亂紛紛。

        挺拔的枝干被壓抑多枯槁,

        彎枝曲杈反被珍重敬尊。

        我心慘痛如刀割,

        凄凄慘慘自哀自憐自傷情。

        駕起龍車向北奔馳,

        直向自己的來路西北蔥嶺。

        連起五星宿作旗旄,

        揚起那滿天云霧作旗旌。

        在那遼闊無際的曠野奔馳,

        遍觀中國一片昏暗不明。

        神龜與水神前來送行,

        與我約定在繁花盛開的南國相逢。

        登上華蓋星來到天頂,

        暫且逍遙在北斗群星之中。

        舉起庫婁群星斟滿酒漿,

        端著天官四星承接食糧。

        休息之罷我將遠去,

        驅(qū)車出發(fā)直奔西方。

        想到當今世俗嫉恨正直,

        絕不可以長久留在此方。

        憂愁難眠啊捶胸長嘆思不斷,

        心中不快啊愁苦郁悶自哀傷。

        【賞析】

        這首詩抒寫詩人憤世嫉俗、矢志不渝的情懷。他悲嘆葛草堆積,貞枝枯槁,憤然離世,命駕遠行。其中“連五宿兮建旄,揚氛氣兮為旌”,“抽庫婁兮酌醴,援爬瓜兮接糧”,運用浪漫的夸張手法烘托出詩人的高大形象。

        陶雍

        【原文】

        覽杳杳兮世惟,

        余惆悵兮何歸①?

        傷時俗兮混亂,

        將奮翼兮高飛。

        駕八龍兮連蜷,

        建虹旌兮威夷②。

        觀中宇兮浩浩,

        紛翼翼兮上躋③。

        浮溺水兮舒光,

        淹低佪兮京沶④。

        屯余車兮索友,

        睹皇公兮問師⑤。

        道莫貴兮歸真,

        羨余術(shù)兮可夷⑥。

        吾乃逝兮南娭,

        道幽路兮九疑⑦。

        越炎火兮萬里,

        過萬首兮嶷嶷⑧。

        濟江海兮蟬蛻,

        絕北梁兮永辭⑨。

        浮云郁兮晝昏,

        霾土忽兮塺塺⑩。

        息陽城兮廣夏,

        衰色罔兮中怠。

        意曉陽兮燎寤,

        乃自軫兮在茲。

        思堯舜兮襲興,

        幸咎繇兮獲謀。

        悲九州兮靡君,

        撫軾嘆兮作詩。

        【注釋】

       、勹描茫河陌,深遠的樣子,這里引申為愚昧。惟:謀!墩戮洹罚骸坝^楚泥濁,俗愚蔽也!

       、谶B蜷(quán):蜷曲的樣子。威夷:同“逶迤”“委蛇”。彎彎曲曲連續(xù)不斷的樣子。

       、壑杏睿杭从钪,天下。翼翼:壯健貌。躋(jī):登,上升。

       、苣缢耗缗c弱同。弱水,水名。舒光:煥發(fā)光彩。《章句》:“遂渡沉流,揚精華也!睕n(zhǐ):同“沚”,水中小塊陸地。《章句》:“水中可居為洲,小洲為渚,小渚為沶。京沶,即高洲也!

       、萃停厚v扎;使禾斓!墩戮洹罚骸八煲娞斓,諮秘要也!

       、逇w真:歸返自然本性。夷:喜!墩戮洹罚骸澳罴旱浪嚕蓯倶芬!对姟吩疲骸纫娋,我心則夷。’夷,喜也!

       、邐(xī):同“嬉”,游戲。南娭:即到南方游戲。九疑:九疑山,又名蒼梧山,虞舜葬處,在今湖南省寧遠縣南。

       、嗳f首:指海中眾多島嶼。嶷嶷(nì):同“嶷嶷”,高峻的樣子。

       、嵯s蛻(tuì):蟬脫皮。比喻解脫!妒酚洝で瓊鳌罚骸跋s蛻于濁穢,以浮游塵埃之外!绷海焊吡甏笊。永辭:長訣而去。

       、怫(mái):陰霾。塺塺(mò):塵土飛揚的樣子。

        陽城:春秋時楚地!段倪x》宋玉《登徒子好色賦》:“惑陽城,迷下蔡!弊ⅲ骸俺F介公子所封,故取以喻焉。”廣夏:大屋。夏:通“廈”。罔:同“惘”,失意。

        曉陽:曉明。燎寤:即“僚悟”,明白,理解。自軫(zhěn):一本作“息軫”,“自”為“息”之壞字,是息軫,停車。譯文從之。

        襲興:相繼興盛。幸:為天子所親愛,寵幸。

        靡君:《章句》:“傷今天下無圣主也!

        【譯文】

        看楚國混濁世人多愚昧,

        我心惆悵無聊何處歸?

        哀傷世俗一片混亂,

        我將要展翅高飛。

        乘駕八龍蜷曲向前,

        樹起霓虹旗招展逶迤。

        看天下浩浩渺渺,

        八龍矯健沖天飛起。

        渡過了弱水煥發(fā)光彩,

        暫停留漫步在水中高地。

        把我的車駕集合起來去尋求朋友,

        見天公忙請教問師學習。

        論大道莫貴于返璞歸真,

        稱贊我有道術(shù)實在可喜。

        我將要去南方周游嬉戲,

        經(jīng)過那崎嶇山路上九疑。

        越過熱如烈火的萬里酷熱地,

        渡過海中高聳的萬座險島嶼。

        渡過江海脫離濁穢獲新生,

        跨越北面的高陵大山長訣而去。

        烏云沉沉白晝暗如夜,

        風卷塵土迷迷蒙蒙遮天日。

        在陽城的高屋大廈暫且歇息,

        容顏衰老心神恍惚啊落拓失意。

        我心里明白通達事理不糊涂,

        在這里我暫且停車自休息。

        想那唐堯與虞舜相繼昌盛,

        只為重用皋陶獲得興邦計。

        傷今天下沒有賢君圣主呀,

        撫軾長嘆作詩抒情意。

        【賞析】

        這首詩抒發(fā)了詩人逃逸歸隱返璞歸真和希望輔佐圣君振興邦國的矛盾。詩人傷時俗之混亂,將奮翼而高飛,他請教皇公天帝,皇公天帝稱贊他返璞歸真。他登九疑,越炎火,渡江海,雖然蟬蛻濁穢,但是仍覺得落拓失意。他多么希望自己能像皋陶那樣遇見堯舜明君施展才能,然而九州無明君,只能撫軾作詩長嘆了。

        株昭

        【原文】

        悲哉于嗟兮,

        心內(nèi)切磋①。

        款冬而生兮,

        凋彼葉柯②。

        瓦礫進寶兮,

        捐棄隨和③。

        鉛刀厲御兮,

        頓棄太阿④。

        驥垂兩耳兮,

        中坂蹉跎⑤。

        蹇驢服駕兮,

        無用日多⑥。

        修潔處幽兮,

        貴寵沙劘⑦。

        鳳凰不翔兮,

        鶉鴳飛揚⑧。

        乘虹驂霓兮,

        栽云變化。

        鷦鵬開路兮,

        后屬青蛇⑨。

        步驟桂林兮,

        超驤卷阿⑩。

        丘陵翔舞兮,

        溪谷悲歌。

        神章靈篇兮,

        赴曲相和。

        余私娛茲兮,

        孰哉復加?

        還顧世俗兮,

        壞敗罔羅。

        卷佩將逝兮,

        涕流滂沲。

        【注釋】

       、儆卩(xū jiē):嘆息聲。于為吁之省借。切磋(qiē cuō):古時雕刻骨器叫切,雕刻象牙叫磋。后每引以比喻學問之觀摩或朋友之攻錯。這里則用以比喻內(nèi)心如刀切磋一樣疼痛。

       、诳疃憾嗄晟荼局参铩km冰雪之下也能生芽,開花最早,故名款冬。

       、鄣[(lì):石頭。隨:同“隋”,隋侯之珠。《淮南子·覽冥訓》:“隋侯之珠!弊ⅲ核,漢東之國,姬姓諸侯也。隋侯見大蛇傷斷,以藥敷之。后蛇于江中銜大珠以報之,因曰隋侯之珠,蓋明月珠也。和:和氏璧。《韓非子·和氏》載,楚人卞和得璞玉,獻厲王、武王,皆以為誑,刖其左右足。及文王立,乃使人理其璞,果得寶玉,遂命曰和氏之璧。

        ④鉛刀:不鋒利之刀,喻無用之人。厲御:積極進獻。頓:同“鈍”,不鋒利。太阿:寶劍名。也作泰阿。傳說春秋時楚王命歐冶子干將鑄龍淵、泰阿、工布三劍。

       、蒇啵荷狡。蹉跎(cuō tuó):失足,顛蹶。

       、掊(jiǎn):跛,瘸。

       、呱硠(suō mó):即摩挲,用手撫摩。引申為親昵。

       、帙嚕杭殆g鶉。鴳(yàn):鷃雀,一種小鳥。

       、狷匇i:鳥名!稄V雅·釋烏》“鷦鵬,鳳凰屬也。”

       、獠襟E:或慢或快地前進。步:緩行。驟:疾走。驤(xiānɡ):馬昂首疾走。卷阿(quán ē):險峻的高山。卷:曲。引申為險峻。阿:大陵,高山。

        赴曲:齊奏樂曲!墩戮洹罚骸皩m商并會,應琴瑟也。”

        孰哉復加:即孰復加哉!墩戮洹罚骸疤煜職g悅,莫如今也!

        罔羅:捕動物的用具,引申為搜集包括之義!稘h書·王莽傳》:“罔羅天下異能之士!边@句的意思是,敗壞了禮賢下士搜求人才的制度。

        卷佩:收拾行裝。佩:衣帶上的飾物,這里代指衣物。滂沲:同“滂沱”。本指雨下得很大,這里形容眼淚流得很多。

        【譯文】

        悲傷啊我仰天長嘆,

        內(nèi)心里如劍削刀剜。

        款冬在嚴寒中開花,

        百花香草枝葉凋殘。

        瓦器碎石進獻為寶,

        隋珠和璧拋棄一邊。

        鉛刀鈍劣高位任用,

        丟棄不用太阿寶劍。

        千里良馬疲憊垂耳,

        半山坡上蹉跎不前。

        跛腳瘸驢拉車駕轅,

        無用之人日益增添。

        清廉之士退避歸隱,

        權(quán)貴寵臣君前弄權(quán)。

        鳳凰不能自由翱翔,

        鵪鶉鷃雀任意飛竄。

        乘駕虹霓升空遠游,

        車載彩云變化萬端。

        命令鷦鵬前面開路,

        再叫青蛇緊跟后邊。

        或慢或快走在桂林道上,

        駿馬昂首越奇峰高山。

        山丘起伏歡樂起舞,

        溪谷流水歌聲潺潺。

        奮筆寫出神靈篇章,

        琴瑟齊奏宮商相和。

        我在這里私自娛悅,

        哪里還有這樣歡樂?

        環(huán)顧人間世俗百態(tài),

        敗壞綱紀誤君誤國。

        收拾行裝將去遠方,

        思念故國淚流滂沱。

        【原文】

        亂曰:

        皇門開兮照下土,

        株穢除兮蘭芷睹①。

        四佞放兮后得禹,

        圣舜攝兮昭堯緒,

        孰能若兮愿為輔②。

        【注釋】

       、倩书T:指君王之門。《章句》:“王門啟開,路四通也!敝攴x:污穢邪惡的東西。

       、谒呢(nìnɡ):指堯的四個佞臣:驩兜、共工、苗、鯀。佞:奸臣。攝:攝政,代君主處理國家政務(wù)。昭:發(fā)揚光大。堯緒:唐堯傳留下來的事業(yè)。輔:輔佐之臣。

        【譯文】

        尾聲:

        君門大開,光明普照下方,

        掃除邪惡濁穢,觀百花綻放。

        放逐四佞,大禹得掌朝政,

        虞舜攝國承繼唐堯,事業(yè)興旺,

        誰能像堯舜,我愿為輔相。

        【賞析】

        這首詩為漢代王褒所作,表現(xiàn)了詩人對社會混亂,摧殘人才現(xiàn)象的痛心疾首。他采用博喻手法對比羅列自然界的、社會的、歷史的、現(xiàn)實的,諸多摧殘人才、重用無能之輩的現(xiàn)象,使人讀了觸目驚心。

      【《楚辭·九懷》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

      楚辭《九章·懷沙》原文02-27

      《秋懷》原文賞析及翻譯09-30

      秋懷原文翻譯及賞析08-23

      楚辭卜居原文及翻譯09-27

      《楚辭·離騷》原文及翻譯08-23

      楚辭·離騷原文翻譯10-26

      屈原懷沙原文及翻譯賞析06-13

      南浦·旅懷原文、翻譯及賞析01-07

      秋懷原文翻譯及賞析【推薦】06-13