在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《宋公及楚人戰(zhàn)于泓》原文及譯文

      時間:2023-11-30 09:55:58 芊喜 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      《宋公及楚人戰(zhàn)于泓》原文及譯文

        無論在學習、工作或是生活中,大家總避免不了的會接觸到一些古詩詞鑒賞吧?古詩詞鑒賞是富于創(chuàng)造性的精神活動,是對作品更深層次的探討和領悟。大家知道古詩詞鑒賞的方法嗎?以下是小編收集整理的《宋公及楚人戰(zhàn)于泓》原文及譯文,僅供參考,歡迎大家閱讀。

        原文:

        《左傳· 僖公二十二年》有一段記宋楚泓之戰(zhàn)的文字(今選本皆作《子魚論戰(zhàn)》,摘錄如下:

        “冬,十一月,己巳,朔,宋公及楚人戰(zhàn)于泓(今河南柘城縣西)。宋人既成列,楚人未既濟,司馬曰:‘彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之!唬骸豢伞!葷闯闪校忠愿。公曰:‘未可。’既陳(陣)而后擊之,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。國人皆咎公。公曰:‘君子不重傷,不禽(擒)二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之余,不鼓不成列。’

        “子魚曰:‘君未知戰(zhàn)。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉。且今之勍者,皆吾敵也。雖及胡耆,獲則取之,何有于二毛?明恥教戰(zhàn),求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服

        注釋:

        勍敵:強敵。

        宋公:宋襄公。名茲父。

        泓:泓水,在今河南省柘城省西。

        既:盡。

        及:趁著。

        濟:渡過。

        既濟:已經渡河。

        司馬:統(tǒng)帥軍隊的高級長官。指子魚。

        陳:同“陣”,這里作動詞,即擺好陣勢。

        股:大腿。

        門官:國軍的衛(wèi)士。

        重(chong):重復,再次。

        禽:通“擒”。

        二毛:頭發(fā)斑白的人。

        鼓:擊鼓(進軍)。

        贊:幫助。

        胡耇:很老的人。

        服:向敵人屈服。

        用:施用,這里指作戰(zhàn)。

        金:金屬響器。

        聲氣:振作士氣。

        鼓:擊鼓進軍。

        儳(chan):雜亂不整齊,此指不成陣勢的軍隊。

        譯文:

        宋襄公與楚軍在泓水作戰(zhàn)。宋軍已擺好了陣勢,楚軍還沒有全部渡過泓水。擔任司馬的子魚對宋襄公說:“對方人多而我們人少,趁著他們還沒有全部渡過泓水,請您下令進攻他們!彼蜗骞f:“不行!背䥽能婈犚呀浫慷蛇^泓水還沒有擺好陣勢,子魚又建議宋襄公下令進攻。宋襄公還是回答說:“不行!钡瘸姅[好了陣勢以后,宋軍才去進攻楚軍,結果宋軍大敗。宋襄公大腿受了傷,他的護衛(wèi)官也被殺死了。 宋國人都責備宋襄公。宋襄公說:“有道德的人在戰(zhàn)斗中,只要敵人已經負傷就不再去殺傷他,也不俘虜頭發(fā)斑白的敵人。古時候指揮戰(zhàn)斗,是不憑借地勢險要的。我雖然是已經亡了國的商朝的后代,卻不去進攻沒有擺好陣勢的敵人!

        子魚說:“您不懂得作戰(zhàn)的道理。強大的敵人因地形不利而沒有擺好陣勢,那是老天爺幫助我們。敵人在地形上受困而向他們發(fā)動進攻,不也可以嗎?還怕不能取勝!當前的具有很強戰(zhàn)斗力的人,都是我們的敵人。即使是年紀很老的,能抓得到就該俘虜他,對于頭發(fā)花白的人又有什么值得憐惜的呢?使士兵明白什么是恥辱來鼓舞斗志,奮勇作戰(zhàn),為的是消滅敵人。敵人受了傷,還沒有死,為什么不能再去殺傷他們呢?不忍心再去殺傷他們,就等于沒有殺傷他們;憐憫年紀老的敵人,就等于屈服于敵人。軍隊憑著有利的戰(zhàn)機來進行戰(zhàn)斗,鳴金擊鼓是用來助長聲勢、鼓舞士氣的。既然軍隊作戰(zhàn)要抓住有利的戰(zhàn)機,那么敵人處于困境時,正好可以利用。既然聲勢壯大,充分鼓舞起士兵斗志,那么,攻擊未成列的敵人,當然是可以的。

        賞析

        少年自告奮勇上戰(zhàn)場,這本身就是一種壯舉,體現了為國家慷慨赴死的獻身精神。面對這種感人的特殊情況,有著嚴格等級規(guī)定的禮,可不可以被突破,可不可以以特殊情況特殊特殊處理?

        先圣孔子回答的是可以。這表明,禮作為一種行為規(guī)范,原則上是不允許違背的,即所謂“非禮勿視,非禮勿聽”。不如此則無軌可循,就會亂套。但是,如果拘泥于成規(guī),只注重形式,那么將把一些應享受某些禮遇的情形排除在外了。

        作者介紹

        左丘明,生卒年不詳,一說復姓左丘,名明;一說單姓左,名丘明;一說姓丘,名明。春秋末期史學家、文學家、思想家、散文家。

        左丘明曾任魯國史官,相傳為解析《春秋》而作《左傳》(又稱《左氏春秋》),又作《國語》,作《國語》時已雙目失明,兩書記錄了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高價值的原始資料。由于史料詳實,文筆生動,引起了古今中外學者的愛好和研討,被譽為“文宗史圣”、“經臣史祖”,孔子、司馬遷均尊左丘明為“君子”。歷代帝王多有敕封:唐封經師;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先賢。左丘明是中國傳統(tǒng)史學的創(chuàng)始人。史學界推左丘明為中國史學的開山鼻祖。被譽為“百家文字之宗、萬世古文之祖”。左丘明的思想是儒家思想,在當時較多地反映了人民的利益和要求。

        由于先秦及漢代文獻對《左傳》作者左丘明的記載非常有限,歷代學者對左丘明的姓名、時代、籍貫、官職及著作一直有各種不同的說法,尚無定論。

      【《宋公及楚人戰(zhàn)于泓》原文及譯文】相關文章:

      《宋公及楚人戰(zhàn)于泓》的原文及翻譯09-24

      宋楚泓之戰(zhàn)原文及翻譯10-05

      宋濂《擇鶉》原文及譯文07-28

      《楚人隱形》譯文09-24

      《戰(zhàn)城南》原文譯文鑒賞07-17

      《景公飲酒》的原文與譯文01-03

      列宗子泓文言文原文及譯文10-03

      《列宗子泓》文言文原文及譯文08-04

      《列宗子泓》的文言文原文及譯文08-05