在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《管仲隰朋》原文以及譯文賞析

      時間:2025-02-24 16:54:51 歐敏 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《管仲隰朋》原文以及譯文賞析

        在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)中,大家對文言文一定不陌生吧?其實,文言文是相對現(xiàn)今新文化運動之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。相信還是有很多人看不懂文言文,以下是小編收集整理的《管仲隰朋》原文以及譯文賞析,歡迎大家分享。

        《管仲隰朋》原文

        管仲、隰朋從于桓公而伐孤竹,春往冬反,迷惑失道。管仲曰:“老馬之智可用也!蹦朔爬像R而隨之,遂得道 。 行山中無水,隰朋曰:“蟻冬居山之陽,夏居山之陰,蟻壤一寸而仞有水!蹦司蛑,遂得水。

        以管仲之圣而隰朋之智,至其所不知,不難師于老馬、老蟻,今人不知以其愚心而師圣人之智,不亦過乎?

        選自《韓非子·說林上》。

        譯文:

        管仲、隰朋跟隨齊桓公去討伐孤竹國,春季出征冬季返回,迷失了道路。管仲說:“可以利用老馬的才智!庇谑牵ü苤俸挖襞螅┓砰_老馬跟隨著它,終于找到了路。走到山里沒有水,隰朋說:“螞蟻冬天住在山的南面,夏天住在山的北面。(如果)地上蟻封有一寸高,地下八尺深的地方就會有水!庇谑峭诰虻兀罱K得到了水。

        憑借管仲的精明通達(dá)和隰朋的智慧,碰到他們所不知道的事,不惜向老馬和螞蟻學(xué)習(xí);現(xiàn)在的人帶著愚蠢的心卻不知道學(xué)習(xí)有智慧的人的才智,這不也是很大的錯誤嗎?

        啟示:

        文言文《老馬識途》膾炙人口,文中故事正是成語“老馬識途”的來歷,現(xiàn)比喻有經(jīng)驗的人熟悉情況,能在某個方面起指引、引導(dǎo)的作用。常用來比喻富于經(jīng)驗的先導(dǎo)。 他們不被現(xiàn)實所局限,不被名利而蒙蔽的精神正值得我們學(xué)習(xí),不是嗎?管仲隰朋就是利用了老馬識途的本能和螞蟻的習(xí)性解決了困難,這也反映了學(xué)習(xí)不能死記硬背的死讀書,要以書本為師,同時還要學(xué)會以大自然為師,學(xué)會隨時觀察和思考。我們要善于向富有經(jīng)驗的人學(xué)習(xí),刨根問底。越是聰明的人,越懂得問問題。

        管仲、隰朋知道老馬能識途,蟻穴下有水,能利用各種動物為自己服務(wù),擺脫困境。本文啟示我們要善于向有經(jīng)驗的人學(xué)習(xí),不恥下問。

        概述

        本文講述了齊桓公于管仲、隰朋討伐其他國家后,在回來時,卻不知道路和找不到水源,管仲和隰朋便用老馬的智慧和蟻壤的樣子解決了這些問題。

        字詞

        反:通假字同“返”,返回

        得:得到。

        失道:迷路。

        迷惑:心神迷亂,辨不清是非 。

        乃:就

        隨:跟隨,跟著。隨之,跟著它,跟著老馬,之字是代詞。

        師于老馬:就是以老馬為師,意動用法,學(xué)習(xí),效仿。

        放:放開,指解脫羈絆讓馬自己隨便走

        行:走

        居:居住

        圣:圣明

        從:跟隨

        孤竹:商,周時期的一個小國家

        不難:不惜,不恥

        管仲、隰朋:都是春秋時期輔佐齊 公的大臣。

        陰:山北水南

        陽 :山南水北

        以:憑借

        過:過錯

        蟻壤:蟻封,即蟻穴周圍防雨水的高出地面的浮土

      【《管仲隰朋》原文以及譯文賞析】相關(guān)文章:

      《管仲、隰朋從桓公伐孤竹》閱讀答案01-02

      管仲、隰朋從于桓公而伐孤竹 閱讀答案09-15

      《師說》原文以及譯文賞析06-15

      《小人無朋》原文及譯文08-21

      《望廬山瀑布》原文譯文以及賞析10-20

      答謝中書書原文以及譯文賞析09-22

      管仲論原文、翻譯及賞析11-12

      浣溪沙的譯文以及賞析08-16

      楊萬里《秋山》原文、譯文以及賞析09-12

      《風(fēng)雨》原文、譯文以及鑒賞04-20