在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《閣夜》原文及翻譯

      時間:2022-09-24 12:05:36 古籍 我要投稿

      關(guān)于《閣夜》原文及翻譯

        《閣夜

        作者:杜甫

        歲暮陰陽催短景,天涯霜雪霽寒宵。

        五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動搖。

        野哭幾家聞戰(zhàn)伐,夷歌數(shù)處起漁樵。

        臥龍躍馬終黃土,人事音書漫寂寥。

        【注解】

        歲暮:冬季。

        陰陽:指日月。

        短景:指冬季日短。

        景:通“影”,日光。

        霽(jì): 雪停。

        三峽:指瞿塘峽、巫峽、西陵峽。

        星河:銀河,這里泛指天上的群星。

        野哭:戰(zhàn)亂的消息傳來,千家萬戶的哭聲響徹四野。 幾家:一作“千家”。

        戰(zhàn)伐:崔旰之亂。

        夷歌:指四川境內(nèi)少數(shù)民族的歌謠。夷,指當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族。

        臥龍:指諸葛亮。《蜀書·諸葛亮傳》:“徐庶……謂先主曰:‘諸葛孔明者,臥龍也!

        躍馬:指公孫述。字子陽,扶風(fēng)人。西漢末年,天下大亂,他憑蜀地險要,自立為天子,號“白帝”。這里用晉代左思《蜀都賦》中“公孫躍馬而稱帝”之意。諸葛亮和公孫述在夔州都有祠廟,故詩中提到。這句是賢人和愚人終成黃土之意。

        人事:指交友。

        音書:指親朋間的慰藉。

        漫:徒然、白白的。

        寂寥 liáo:稀少。

        【韻譯】

        時令到了寒冬,日子就越來越短;浪跡天涯,在這霜雪初散的寒宵。

        五更時聽到戰(zhàn)鼓號角,起伏悲壯;山峽倒映著銀河星辰,隨波動搖。

        野外幾家哭聲,傳來戰(zhàn)爭的訊息;數(shù)處漁人樵夫,唱起夷族的歌謠。

        諸葛亮和公孫述,一樣終成黃土;人事變遷音書斷絕,我寂寞無聊。

        【翻譯】

        冬天的的時光越來越短暫,夔州滿天的霜雪在寒冷的夜晚停歇。(感覺更加凄清)。拂曉,美麗的星河里的星星的倒影,在美麗的三峽里漂搖不定?墒前,天剛亮,軍營里就響起了悲壯的鼓角聲。戰(zhàn)亂的消息傳來,千家萬戶的哭聲響徹四野。好多地方,漁民、樵夫唱起了悲傷的民歌?上О,象臥龍、躍馬那樣的人都死了。戰(zhàn)亂中,人與人的交情、音信都突然間消失了,但我哪里來得及考慮。咳嗡グ。

      【《閣夜》原文及翻譯】相關(guān)文章:

      閣夜原文翻譯09-27

      閣夜原文、翻譯、賞析08-02

      閣夜原文翻譯及賞析02-13

      《閣夜》原文翻譯賞析09-04

      《閣夜》原文及翻譯賞析02-06

      《閣夜》原文翻譯及賞析07-14

      《閣夜》原文翻譯及賞析12-09

      閣夜原文翻譯及賞析04-06

      閣夜原文、翻譯、賞析6篇08-02

      閣夜原文、翻譯、賞析(6篇)08-02