在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《長干行》原文、翻譯、注釋

      時間:2021-06-11 18:23:02 古籍 我要投稿

      《長干行》原文、翻譯、注釋

        長干行

        作者:唐·李益

        憶妾深閨里,煙塵不曾識。

        嫁與長干人,沙頭候風(fēng)色。

        五月南風(fēng)興,思君下巴陵。

        八月西風(fēng)起,想君發(fā)揚(yáng)子。

        去來悲如何,見少離別多。

        湘潭幾日到,妾夢越風(fēng)波。

        昨夜狂風(fēng)度,吹折江頭樹。

        渺渺暗無邊,行人在何處。

        好乘浮云驄,佳期蘭渚東。

        鴛鴦綠浦上,翡翠錦屏中。

        自憐十五馀,顏色桃花紅。

        那作商人婦,愁水復(fù)愁風(fēng)。

        《長干行》注釋

        1、憶妾深閨里:妾一作“昔”。

        2、沙頭:沙岸上。風(fēng)色:風(fēng)向。

        3、下:一作“在”。巴陵:今湖南省岳陽市。

        4、發(fā):出發(fā)。揚(yáng)子:揚(yáng)子渡。

        5、湘潭:泛指湖南一帶。

        6、淼淼:形容水勢浩大。

        7、浮云驄:駿馬。西漢文帝有駿馬名浮云。

        8、蘭渚:生有蘭草的小洲。

        9、翡翠:水鳥名!昂贸恕彼木洌阂蛔鳌氨笨椭镣豕,朱衣滿汀中。日沒來投宿,數(shù)朝不肯東”。

        《長干行》翻譯

        想當(dāng)初我以前未出閨時,根本不知煙塵為何物;可嫁給長干的男人后,卻整日在江岸沙頭上等候良人船回的消息。五月南風(fēng)吹動的時候,想你正下巴陵;八月西風(fēng)吹起的'時候,想你正從揚(yáng)子江出發(fā)。來亦悲,去亦悲,因?yàn)榭偸且娒嫔俣鴦e離多?什么時候到湘潭呢?我在睡夢里也隨君渡水越江而去。昨天夜里來了一陣狂風(fēng),將江邊的大樹都吹倒了。望著煙波潔渺的大江,夫君你現(xiàn)在究竟在什么地方?我將乘坐浮云驄,與你相會在蘭渚東。鴛鴦嬉戲在綠蒲池上,翡翠鳥兒繡在錦屏當(dāng)中。自顧自憐才十五歲多,面容正如桃花一般嫣紅。哪里想到嫁為商人婦,既要愁水又要愁風(fēng),天天過著異地相思擔(dān)驚受怕的別離生活。

      【《長干行》原文、翻譯、注釋】相關(guān)文章:

      《長干行》唐詩原文注釋及鑒賞10-29

      《長干行》崔顥唐詩注釋翻譯賞析04-12

      唐詩長干行原文12-21

      《長干行·其二》崔顥唐詩注釋翻譯賞析04-12

      《長干行·其一》崔顥唐詩注釋翻譯賞析04-12

      李白的《長干行二首》原文及翻譯04-16

      《長干曲其二》的原文賞析及翻譯注釋06-16

      長干行原翻譯鑒賞06-12

      長干行·其一_李白的詩原文賞析及翻譯08-03