在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 智子疑鄰原文及翻譯

      時(shí)間:2022-09-24 13:03:43 古籍 我要投稿

      智子疑鄰原文及翻譯

        《智子疑鄰》,是一個(gè)成語(yǔ)典故,出自《顏則旭》。《智子疑鄰》節(jié)選自《韓非子·說(shuō)難》(《韓非子新校注》,上海古籍出版社2000年版),題目是編者加的。作者是韓非(韓非子)(約前280-前233),戰(zhàn)國(guó)末期著名思想家,法家思想的集大成者。他的著作收在《韓非子》里!吨亲右舌彙返脑募胺g算是什么?

        《智子疑鄰》

        原文

        先秦:韓非

        宋有富人,天雨墻壞。其子曰:“不筑,必將有盜!逼溧徣酥敢嘣。暮而果大亡其財(cái),其家甚智其子,而疑鄰人之父。

        《智子疑鄰》譯文

        宋國(guó)有個(gè)富人,因下大雨,墻坍塌下來(lái)。他兒子說(shuō):“如果不(趕緊)修筑它,一定有盜賊進(jìn)來(lái)!彼麄兏舯诘睦先艘策@么說(shuō)。這天晚上果然丟失了大量財(cái)物,這家人很贊賞兒子聰明,卻懷疑偷盜是隔壁那個(gè)老人干的。

        《智子疑鄰》注釋

        智其子:以為他的兒子很聰明,聰慧,機(jī)智。

        宋:宋國(guó)。

        雨:下雨(名詞作動(dòng)詞)。.

        壞:毀壞,損壞。

        筑:修補(bǔ)。

        盜:偷盜。動(dòng)詞活用作名詞。

        富人;富裕的人。

        亦云:也這樣說(shuō)。云:說(shuō)。亦:也。

        暮:晚上。

        而:無(wú)義。表示承接關(guān)系。

        果:果然。

        亡:丟失。

        父:(fǚ,第3聲,譯為“老人”指鄰居家的老人)鄰居家的老人。

        甚:很。

        而(疑鄰人之父):表示轉(zhuǎn)折關(guān)系。15、家:家里的人。

        古今異義

        1、亡古意:丟失 今意:死亡

        2、其鄰人之父亦云古意:說(shuō) 今意:常做“云朵”講,在空中懸浮的有水滴、冰晶凝聚形成的物體

        一詞多義

        1.暮:

        夜晚(暮而果大亡其財(cái))

        年老(烈士暮年,壯心不已)

        2.果:

        果然(暮而果大亡其財(cái))

        結(jié)果( 未果, 尋病終)

        3.亡:

        丟失(暮而果大亡其財(cái))

        逃跑(今亡亦死,舉大計(jì)亦死)

        通“無(wú)”沒(méi)有(河曲智叟亡以應(yīng))

        4.其:

        其子曰(代詞;代他的)

        其家甚智其子(代詞;代這)

        5.之:

        他/她。(的//語(yǔ)氣助詞:不譯//去、到)

        6.而:

        暮而果大亡其財(cái)(表承接)

        而疑鄰人之父(表轉(zhuǎn)折;卻)

        告誡人們,如果不尊重事實(shí),只用親疏和感情作為判斷是非的標(biāo)準(zhǔn),就會(huì)主觀臆測(cè),得出錯(cuò)誤的結(jié)論。


      【智子疑鄰原文及翻譯】相關(guān)文章:

      智子疑鄰原文翻譯及賞析03-09

      智子疑鄰文言文翻譯及原文12-09

      智子疑鄰原文翻譯注釋及賞析05-24

      智子疑鄰原文翻譯及賞析(3篇)10-23

      智子疑鄰原文翻譯及賞析(精選3篇)10-23

      智子疑鄰原文翻譯及賞析3篇10-19

      智子疑鄰原文翻譯及賞析(合集3篇)07-09

      智子疑鄰原文翻譯及賞析集錦3篇07-09

      智子疑鄰原文及賞析02-05

      《智子疑鄰》翻譯賞析03-03