在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 與施從事書原文翻譯

      時間:2022-07-02 22:42:24 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      與施從事書原文翻譯

        吳均《與施從事書》原文及翻譯小編已經(jīng)為大家整理好了,各位同學(xué)們,我們一起看看下面吧!

        吳均《與施從事書》原文

        故鄣縣①東三十五里,有青山,絕壁干天②,孤峰入漢③;綠嶂百重,清川萬轉(zhuǎn)。歸飛之鳥,千翼④競來;企水⑤之猿,百臂相接。秋露為霜,春羅⑥被⑦徑。風雨如晦⑧,雞鳴不已。信足蕩累頤物,悟衷散賞⑨。

        吳均《與施從事書》相關(guān)注釋

       、俟售悼h:故鄣縣是古地名,在今浙江安吉西北。

       、诮^壁干天:形容山峰直插云霄。干:連接。

       、蹪h:銀河。

       、芤恚壶B兒

        ⑤企水:口渴求飲。企:祈求,盼望得到。

        ⑥春羅:即女蘿,學(xué)名松蘿。地衣類植物,全體為無數(shù)細枝,狀如線,長數(shù)尺,靠依附他物生長。

       、弑唬和ā芭,覆蓋。

        ⑧風雨如晦:又是刮風,又是下雨,天色昏昏的像夜晚一樣。語出《詩經(jīng)·鄭風·風雨》;蓿诎。

       、嵝抛闶幚垲U物,悟衷散賞:其意思是,在對美好景物的欣賞中,內(nèi)心確實會有所感悟。信足,信步,漫步;隨意的走。蕩累,消除煩惱。蕩,蕩滌;消除。累,疲勞,煩惱。頤物,流連物態(tài)以怡情養(yǎng)性。頤,頤養(yǎng),怡情養(yǎng)性。悟衷,內(nèi)心有所感悟。散賞,自由欣賞。

        吳均《與施從事書》翻譯

        故鄣縣向東三十五里地,有一座青山,懸崖陡峭高峻,山峰直插天際。青翠的山巒層層疊疊,流水千折百回。歸巢的鳥兒爭相飛來,飲水的猿猴成群結(jié)隊。

        秋天清晨的露水凝結(jié)成了霜花,松蘿覆蓋了小路。風雨交加,天色灰暗,雞見不到太陽,便慌亂地鳴叫。悠閑地欣賞這樣的景致,確實會讓人消除煩惱,怡情養(yǎng)性,有所感悟。

      【與施從事書原文翻譯】相關(guān)文章:

      顧榮施灸原文及翻譯04-20

      《宋史施師點傳》原文及翻譯09-25

      卜算子·答施原文翻譯及賞析10-26

      天工開物上篇·彰施原文及翻譯09-24

      卜算子·答施原文翻譯及賞析2篇05-23

      詠螃蟹呈浙西從事原文、翻譯及賞析03-23

      《陳書》的原文及翻譯09-01

      公輸原文及翻譯原文翻譯09-24

      《答謝中書書》原文翻譯08-27

      答謝中書書原文翻譯08-27