在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 情詩(shī)曹植原文翻譯

      時(shí)間:2021-07-07 19:38:35 古籍 我要投稿

      情詩(shī)曹植原文翻譯

        《情詩(shī)》是三國(guó)時(shí)期曹魏著名文學(xué)家曹植的代表作品之一。下面是小編整理的情詩(shī)曹植原文翻譯,希望對(duì)你有幫助。

      情詩(shī)曹植原文翻譯

        曹植《情詩(shī)》原文

        微陰翳陽(yáng)景,清風(fēng)飄我衣。

        游魚(yú)潛淥水,翔鳥(niǎo)薄天飛。

        眇眇客行士,徭役不得歸。

        始出嚴(yán)霜結(jié),今來(lái)白露?。

        游者嘆黍離,處者歌式微。

        慷慨對(duì)嘉賓,凄愴內(nèi)傷悲。

        曹植《情詩(shī)》翻譯

        云彩雖薄遮蔽了陽(yáng)光,一路涼風(fēng)吹拂我衣裳。路邊游魚(yú)深深潛綠水,高空飛鳥(niǎo)緊貼藍(lán)天翔。遠(yuǎn)離家人我客居在外,全因?yàn)榭嘁郾吃谏砩。去年走時(shí)正值寒霜降,現(xiàn)在歸來(lái)露干又見(jiàn)霜。我唱《黍離》是悲嘆行役,你唱《式微》為迎我回鄉(xiāng)。對(duì)親如對(duì)客令我感慨,內(nèi)心中充滿凄涼悲傷。

        曹植《情詩(shī)》賞析

        曹植的創(chuàng)作以220年(建安二十五年)為界,分前后兩期。前期詩(shī)歌主要是歌唱他的理想和抱負(fù),洋溢著樂(lè)觀、浪漫的情調(diào),對(duì)前途充滿信心;后期的詩(shī)歌則主要表達(dá)由理想和現(xiàn)實(shí)的矛盾所激起的悲憤。他的詩(shī)歌,既體現(xiàn)了《詩(shī)經(jīng)》“哀而不傷”的莊雅,又蘊(yùn)含著《楚辭》窈窕深邃的奇譎;既繼承了漢樂(lè)府反應(yīng)現(xiàn)實(shí)的筆力,又保留了《古詩(shī)十九首》溫麗悲遠(yuǎn)的情調(diào)。曹植的詩(shī)又有自己鮮明獨(dú)特的風(fēng)格,完成了樂(lè)府民歌向文人詩(shī)的轉(zhuǎn)變。

        這首詩(shī)造語(yǔ)自然精妙,音節(jié)流美鏗鏘,意象生動(dòng)傳神,觸目所感,情與景會(huì)。詩(shī)中“游魚(yú)潛淥水,翔鳥(niǎo)薄天飛”兩句,色彩鮮明,境界開(kāi)闊,用詞精警,意象飛動(dòng),是歷代讀者激賞的名句。

        魚(yú)、鳥(niǎo)形象的捕捉,淥水藍(lán)天的空間幅度,魚(yú)“潛”鳥(niǎo)“薄”靜動(dòng)映襯,在詩(shī)意的提煉上都達(dá)到了自然湊泊、了無(wú)痕跡的境界。魚(yú)兒安然地潛游于淥水之中,鳥(niǎo)兒自由地翱翔于九霄之外,安然無(wú)驚、自由暢朗的'圖景,不但反襯出身不由己的役夫的可悲命運(yùn),同時(shí)也是作者處在動(dòng)輒得咎的政治逆境身心備受壓抑中對(duì)自由、解放的熱切憧憬!皾摗、“薄”二字,最見(jiàn)作者煉字、煉意的用心!皾摗弊謱倨铰曢]口韻,聲音輕細(xì),切合表現(xiàn)游魚(yú)安然不驚的神態(tài);“薄”字屬入聲,聲音短促而有力,狀翔鳥(niǎo)高飛藍(lán)天的快意,神采頓見(jiàn),其“飛摩蒼天”的氣勢(shì),如在眼前。這兩個(gè)動(dòng)詞的妙用,充分顯示出詩(shī)人敏銳的觀察力及其精湛準(zhǔn)確的藝術(shù)表現(xiàn)力,堪稱“詩(shī)眼”。

        尤為值得注意的是,這兩句與爾后“始出嚴(yán)霜結(jié),今來(lái)白露?”兩句,平仄聲律和諧妥貼,文字對(duì)仗工整自然,暗合了律詩(shī)粘對(duì)、對(duì)仗的規(guī)則,不但見(jiàn)出這位才思敏銳,才華富贍的詩(shī)人在斟音酌句上的努力,和他對(duì)提高詩(shī)歌藝術(shù)表現(xiàn)力的貢獻(xiàn),同時(shí)也透露出中國(guó)古典詩(shī)歌由古體向新體、近體詩(shī)演進(jìn)的訊息。

        詩(shī)人因景感懷,發(fā)為浩嘆。在微陰蔽日,一年容易又秋風(fēng)的季節(jié)轉(zhuǎn)換中,自然界萬(wàn)物各得其所,魚(yú)鳥(niǎo)安然游翔之景,引發(fā)出役夫久戍他鄉(xiāng),有家難歸的聯(lián)想。曹植生活在戰(zhàn)亂頻繁的時(shí)代,對(duì)民生疾苦有一定的了解和體察。詩(shī)中“游者”、“處者”兩句,運(yùn)用典故,映照出時(shí)代的動(dòng)蕩,男女之怨曠。游者,指役夫!妒螂x》,指《詩(shī)經(jīng). 王風(fēng).黍離》篇,是一首哀傷宗周覆滅詩(shī)。

        這里取其感傷亂離、 行役不已的意思。處者,指役夫家中的親人!妒轿ⅰ,指《詩(shī)經(jīng).邶風(fēng).式微》篇。舊說(shuō)是黎國(guó)諸侯被狄人所逐,寄居衛(wèi)國(guó),臣子勸歸之作。這里取其勸歸之意。通過(guò)典故的運(yùn)用,將歷史與現(xiàn)實(shí)交織在一起,深化了人民在封建徭役制度重壓下痛苦不安的悲劇間蘊(yùn),正如唐人王昌嶺《從軍行》嘆當(dāng)時(shí)邊關(guān)征戍不斷時(shí)所詠:“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān),萬(wàn)里長(zhǎng)征人未還!庇汕貪h聯(lián)想到唐代征戍之事,一處深沉的歷史感油然而生。詩(shī)人悲天憫人式的同情心,不言而喻。

      【情詩(shī)曹植原文翻譯】相關(guān)文章:

      曹植聰慧原文及翻譯07-20

      曹植《情詩(shī)》賞析11-13

      七步詩(shī)曹植的原文翻譯07-20

      曹植《銅雀臺(tái)賦》原文與翻譯04-11

      白馬篇曹植的詩(shī)原文賞析及翻譯10-14

      怨歌行_曹植的詩(shī)原文賞析及翻譯08-09

      曹植情詩(shī)閱讀答案及賞析12-30

      曹植《七步詩(shī)》原文賞析與翻譯04-11

      曹植《七步詩(shī)》原文賞析及翻譯12-24