在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《送友人南歸》原文及翻譯

      時(shí)間:2024-04-27 09:55:45 秀雯 古籍 我要投稿

      《送友人南歸》原文及翻譯

        《送友人南歸》是唐代詩(shī)人王維所寫的一首送別詩(shī)。詩(shī)人運(yùn)用了借景抒情、典故的表現(xiàn)手法,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)友人的依依不舍以及希望友人回家孝敬父母的思想感情。下面是小編收集整理的《送友人南歸》原文及翻譯,希望對(duì)您有所幫助!

      《送友人南歸》原文及翻譯

        《送友人南歸》原文

        萬里春應(yīng)盡,三江雁亦稀。

        連天漢水廣,孤客郢城歸。

        鄖國(guó)稻苗秀,楚人菰米肥。

        懸知倚門望,遙識(shí)老萊衣。

        《送友人南歸》翻譯/譯文

        江南萬里,春光已過三江原野,大雁紛紛向北飛去。

        漢水浩淼,無邊無際,與天相連,老友歸去,回到故鄉(xiāng)郢地。

        鄖國(guó)的稻田茁壯秀頎,楚地的菰米收獲在即。我在北方將你牽掛,常常倚門南望,好像遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看到你穿著孝敬父母的老萊衣。

        注釋

       、偃褐噶鹘(jīng)岳陽(yáng)城外的沅江、澧(lǐ)江、湘江。

       、谯▂ǐng)城:春秋時(shí)楚國(guó)都城,即今湖北江陵一帶。

       、坂y(yún)國(guó):春秋時(shí)位于楚國(guó)附近的小國(guó)。

       、苄悖呵f稼開花。

       、葺裕╣ū)米:一種水生植物的果實(shí),一稱“雕胡米”。

       、迲抑哼b知。倚門望:戰(zhàn)國(guó)時(shí)王孫賈外出求仕,其母說:你早出晚歸,我將每天倚門而望,盼你歸來。這里用此典提醒友人應(yīng)知家人盼其回歸。

       、呃先R(lái)衣:春秋時(shí)楚國(guó)隱士老萊子非常孝順,年已七十,還常常穿上五彩斑斕的衣服,裝作嬰兒來逗父母開心。這里用此典告知游子應(yīng)早日歸家孝敬雙親。

        《送友人南歸》賞析/鑒賞

        這首詩(shī)從眼前之春意闌珊聯(lián)想到萬里春盡、鴻雁北歸、友人旅程渺遠(yuǎn)、故鄉(xiāng)富饒、慈母望歸等一系列內(nèi)容,以送歸為構(gòu)思線索、以惜別為核心,內(nèi)容是很清楚的,做到了含蓄而不隱晦,盡謝點(diǎn)染而又情思蕭然。

        首聯(lián)描寫了萬里大地春已去,雁也北歸,而友人卻要南去的景象。似乎與春暖北上的大雁不相和諧,但它寫出了遼闊的高空景觀,場(chǎng)面雄偉,是寫空中。

        頷聯(lián)是地上,水波遼闊的漢江連著天,這種景象給人帶來物大人小的感覺,人處水上,有漂泊不定之意,故說“孤”客。全詩(shī)寫得流暢,毫無生硬感。想象豐富,行筆自然,語(yǔ)氣舒緩,用字考究。除了寫景之外,一些字的力度頗大,感情也極其鮮明,如“盡”是春去夏來,“稀”是雁陣北飛,“廣”是遼遠(yuǎn)闊大。

        頸聯(lián)寫了稻田的筆直,菰米收獲,通過運(yùn)用景物描寫,渲染了對(duì)友人的依依不舍之情。

        尾聯(lián)運(yùn)用了老萊衣的典故,表達(dá)詩(shī)人希望友人孝敬父母。

        綜觀全詩(shī),既未明言送別之事,又無送別場(chǎng)景的刻意描繪,更無送別詩(shī)中所常見的諸如思念、憂傷、凄涼等感情色彩強(qiáng)烈的詞語(yǔ)出現(xiàn)。然而,詩(shī)人在送別時(shí)的復(fù)雜心緒——理解、擔(dān)憂、傷感、勸勉等還是隱伏予作品之中,只要細(xì)心尋繹,便不難發(fā)現(xiàn)它。最后兩句,“懸知倚門望,遙識(shí)老萊衣”,一寫詩(shī)人,一寫友人,活脫脫地反映出二人形象。

        開元二十五年(737年),張九齡被貶荊州長(zhǎng)史后,特招孟浩然任荊州從事。孟浩然雖然渴望入仕,但已年近五十,再加上對(duì)官僚生活的不適應(yīng),江南的暮春時(shí)節(jié),孟浩然辭職告老還鄉(xiāng),王維故寫下此詩(shī)送別。

        作品介紹

        《送友人南歸》的作者是王維,被選入《全唐詩(shī)》的第126卷第36首。此詩(shī)作于春末送別中。

        原文

        送友人南歸

        作者:唐·王維

        萬里春應(yīng)盡,三江雁亦稀。

        連天漢水廣,孤客郢城歸。

        鄖國(guó)稻苗秀,楚人菰米肥。

        懸知倚門望,遙識(shí)老萊衣。

        注釋

       、偃褐搁L(zhǎng)江、澄江、湘江,參見《元和郡縣圖志》卷二一七。

        ②漢水廣:《詩(shī)·周南·漢廣》:“漢之廣矣,不可泳思!

        ③全詩(shī)又采此詩(shī)前四句作一絕,錄入卷五00張枯集中(《思?xì)w樂二首)之二)。按:此詩(shī)前四句絕非張枯所作,說見陳鐵民《王維詩(shī)真?zhèn)慰肌?載《王維新論》)。

       、茑y國(guó):古國(guó)名,春秋時(shí)為楚所滅,故地在今湖北安陸。

       、葺悦祝狠(多年生草木植物,生淺水中)的果實(shí)。

       、迲抑毫舷。

        翻譯

        江南萬里,春光已過三江原野,大雁紛紛向北飛去。

        漢水浩淼,無邊無際,與天相連,老友歸去,回到故鄉(xiāng)郢地。

        鄖國(guó)的稻田茁壯秀頎,楚地的菰米收獲在即。我在北方將你牽掛,常常倚門南望,好像遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看到你穿著孝敬父母的老萊衣。

        賞析

        此詩(shī)載于《全唐詩(shī)》卷一百二十六。其格律為平起式首句不入韻格,用上平聲五微韻。首句對(duì)仗。三句三仄尾,不救,了意為先。其余平仄規(guī)范。

        此詩(shī)作于春末送別中,友人是南方人。三江,有多解,據(jù)此詩(shī)內(nèi)容當(dāng)指長(zhǎng)江中下游一帶。郢城,春秋時(shí)楚國(guó)國(guó)都;鄖國(guó),古國(guó)名,在湖北陸安,春秋時(shí)為楚國(guó)所滅。懸知,掛念中想象。倚門望,指友人的雙親,主語(yǔ)省略。老萊衣,意為孝順的子孫,借代友人;典出《列女傳》老萊子至孝,年七十雙親尚在,穿五彩衣佯裝兒童以取悅之。首聯(lián)即時(shí)發(fā)端,友人春初出發(fā),路途很遠(yuǎn),到家的時(shí)候春天將過去,北飛的鴻雁也在江南看不見了;頷聯(lián)、頸聯(lián)想象描繪友人家鄉(xiāng)的美好,非眼前實(shí)景。孤客郢城歸,倒裝句(郢城是賓語(yǔ)而不是壯語(yǔ),歸是謂語(yǔ)),以應(yīng)對(duì)仗之需。友人路上將看到的風(fēng)光。尾聯(lián)設(shè)想,朋友在路上想象,自己的雙親倚門遙望,認(rèn)出了兒子的身影。

        作者介紹

        王維(701年-761年),字摩詰(mó jié) ,人稱詩(shī)佛 ,名字合之為維摩詰,維摩詰乃是佛教中一個(gè)在家的大乘佛教的居士,是著名的在家菩薩,意譯以潔凈、沒有染污而著稱的人?梢娡蹙S的名字中已與佛教結(jié)下了不解之緣。

        王維在詩(shī)歌上的成就是多方面的,無論邊塞、山水詩(shī)、律詩(shī)還是絕句等都有流傳人口的佳篇。他的詩(shī)句被蘇軾稱為“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫,觀摩詰之畫,畫中有詩(shī)”。他確實(shí)在描寫自然景物方面,有其獨(dú)到的造詣。無論是名山大川的壯麗宏偉,或者是邊疆關(guān)塞的壯闊荒寒,小橋流水的恬靜,都能準(zhǔn)確、精煉地塑造出完美無比的鮮活形象,著墨無多,意境高遠(yuǎn),詩(shī)情與畫意完全融合成為一個(gè)整體。

        山水田園詩(shī)派是盛唐時(shí)期的兩大詩(shī)派之一,其主要作家是孟浩然、王維、常健、祖詠、裴迪等人,其中成就最高、影響最大的是王維和孟浩然,也稱為“王孟”。

      【《送友人南歸》原文及翻譯】相關(guān)文章:

      送友人南歸原文翻譯及賞析06-13

      《送友人》原文及翻譯08-19

      送友人原文翻譯10-05

      李白的送友人原文及翻譯09-24

      送友人原文翻譯及賞析08-22

      送友人原文翻譯賞析12-14

      《送友人》原文及翻譯賞析10-19

      送友人原文,翻譯,賞析11-02

      《送友人》原文翻譯及賞析03-04