李白《渡荊門(mén)送別》原文及翻譯
《渡荊門(mén)送別》是唐代偉大詩(shī)人李白青年時(shí)期在出蜀漫游的途中寫(xiě)下的'一首五律。下面是其原文及翻譯,歡迎閱讀:
渡荊門(mén)送別
唐代:李白
渡遠(yuǎn)荊門(mén)外,來(lái)從楚國(guó)游。
山隨平野盡,江入大荒流。
月下飛天鏡,云生結(jié)海樓。
仍憐故鄉(xiāng)水,萬(wàn)里送行舟。
譯文
乘船遠(yuǎn)行,路過(guò)荊門(mén)一帶,來(lái)到楚國(guó)故地。
青山漸漸消失,平野一望無(wú)邊。長(zhǎng)江滔滔奔涌,流入廣袤荒原。
月映江面,猶如明天飛鏡;云彩升起,變幻無(wú)窮,結(jié)成了海市蜃樓。
故鄉(xiāng)之水戀戀不舍,不遠(yuǎn)萬(wàn)里送我行舟。
注釋
、徘G門(mén):山名,位于今湖北省宜都縣西北長(zhǎng)江南岸,與北岸虎牙三對(duì)峙,地勢(shì)險(xiǎn)要,自古即有楚蜀咽喉之稱(chēng)。
、七h(yuǎn):遠(yuǎn)自。
⑶楚國(guó):楚地,指湖北一帶,春秋時(shí)期屬楚國(guó)。
、绕揭埃浩教箯V闊的原野。
、山洪L(zhǎng)江。大荒:廣闊無(wú)際的田野。
、试孪嘛w天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。下:移下。
⑺海樓:海市蜃樓,這里形容江上云霞的美麗景象。
、倘裕阂廊。憐:憐愛(ài)。一本作“連”。故鄉(xiāng)水:指從四川流來(lái)的長(zhǎng)江水。因詩(shī)人從小生活在四川,把四川稱(chēng)作故鄉(xiāng)。
⑼萬(wàn)里:喻行程之遠(yuǎn)。
【李白《渡荊門(mén)送別》原文及翻譯】相關(guān)文章:
李白《渡荊門(mén)送別》翻譯及賞析10-01
渡荊門(mén)送別_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
李白渡荊門(mén)送別原文及賞析3篇05-13
渡荊門(mén)送別李白唐詩(shī)12-11
《渡荊門(mén)送別》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12
李白渡荊門(mén)送別閱讀答案09-08
渡荊門(mén)送別李白教學(xué)設(shè)計(jì)09-03
李白《渡荊門(mén)送別》的閱讀答案09-08