在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 歡迎來(lái)到瑞文網(wǎng)!

      《莎士比亞十四行詩(shī)》

      【www.changewe.com.cn - 莎士比亞經(jīng)典語(yǔ)錄】

        引導(dǎo)語(yǔ):《莎士比亞十四行詩(shī)》其詩(shī)作的結(jié)構(gòu)技巧和語(yǔ)言技巧都很高,幾乎每首詩(shī)都有獨(dú)立的審美價(jià)值。下面,跟著小編一起來(lái)欣賞下。

      《莎士比亞十四行詩(shī)》

        But if thou live, remebered not to be,

        Die single, and thine image dies with thee.

        你若活著,卻不愿被人記起,

        那就獨(dú)自死去,同你的肖像一起。

        ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩(shī)》

        From fairest creatures we desire increase,

        That rhereby beautu' s rose might never die.

        天生之尤物應(yīng)多多繁衍,

        以使美麗的玫瑰永不凋殘。

        ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩(shī)》

        Making a famine where abundance lies,

        Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.

        對(duì)待嬌弱的自己,你是那么殘忍。

        ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩(shī)》

        盛開的花終有凋零的日子,

        而他的后嗣可以將其記憶延續(xù):

        可是你啊,只專注于自己明亮的眼睛,

        寧肯用自己做燃料也要喂飽眼中的欲焰,

        與自己為敵,你把豐饒的田野變成荒原。

        ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩(shī)》

        你匆匆老去,

        你的孩子也匆匆成長(zhǎng)起來(lái);

        你青春時(shí)澆灌的新鮮血液,

        當(dāng)你年老時(shí)仍輝映著你年少的倩影。

        ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩(shī)》

        你為何不用更有力的方式,

        來(lái)挑戰(zhàn)這血腥的暴君——時(shí)間?

        你為何不用比我的詩(shī)更為神圣的武器,

        來(lái)抵御你的老邁衰枯?

        你如今正處于金色年華的頂峰,

        那許多未被開墾的處女地,

        貞潔地企盼著你把鮮花來(lái)播種,

        孕育出的花朵比畫像更似你的真容:

        只有生命之線才能將生命綿綿延續(xù),

        我笨拙的墨跡和時(shí)間之筆,

        怎能描繪出你秀雅的內(nèi)心和脫俗的外表?

        怎能讓你在世人眼前再現(xiàn)?

        獻(xiàn)出自己,你便能在世上永葆青春,

        你必須用你絕妙的天賦,讓自己在天地間永存。

        ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩(shī)》

        Whose speechless song, being many, seeming one,

        Sings this to thee: "Thou single wilt prove none."

        無(wú)言的曲調(diào),不約而同地為你

        唱著同一首歌:“如若你孤身一人,便將一事無(wú)成。”

        ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩(shī)》

        When I consider every thing that grows

        Hold in perfection but a little moment,

        That this huge stage presenteth nought but shows

        Whereon the stars in secret influence comment.

        我琢磨著所有成長(zhǎng)著的東西,

        它們都只有那么短的全盛時(shí)期,

        這巨大舞臺(tái)上演的只是一幕幕的戲,

        早已被上蒼的星宿安排完畢。

        ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩(shī)》

        時(shí)光啊,你曾用精巧的工藝造就

        眾人矚目的可愛容顏,對(duì)同一張臉龐,

        你終將露出猙獰的面孔。

        讓天姿國(guó)色淪為殘花敗絮。

        永不停息的時(shí)光把夏季帶到

        凄厲的寒冬,并將他摧毀。

        鮮活的樹液被凍結(jié),繁茂的綠葉被摧落,

        美貌被冰雪所掩埋,滿目一片荒涼:

        倘若當(dāng)時(shí)未曾提煉夏之精華,

        把它凝成香露鎖進(jìn)玻璃瓶,

        美與美的芬芳就會(huì)一起消逝,

        再不會(huì)有人將它們憶起。

        提煉過的鮮花,縱然經(jīng)歷寒冬,

        流失的只是顏色,那馨香仍永留人間。

        ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩(shī)》

        For where is she so fair whose unear' d womb

        Disdains the tillage of thy husbandry?

        Or who is he so fond will be the tomb

        Of hia self-love, to stop posterity?

        女人哪會(huì)如此嫻靜,

        去拒絕你開墾她的處女之身?

        男人哪有這么愚笨,

        斷絕血脈甘做自己的墳?zāi)?

      熱門文章