在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 文言文原谷諫父翻譯

      時(shí)間:2024-01-31 15:11:22 文言文 我要投稿

      文言文原谷諫父翻譯

        上學(xué)的時(shí)候,我們總免不了跟文言文打交道,文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。文言文的類型有哪些,你見過(guò)的文言文是什么樣的呢?以下是小編為大家整理的文言文原谷諫父翻譯,歡迎閱讀與收藏。

      文言文原谷諫父翻譯

      文言文原谷諫父翻譯1

        【原文】

        原谷有祖,年老,谷父母厭憎,欲捐之。谷年十有五,諫父曰:“祖育兒生女,勤儉終身,豈有老而捐之者乎?是負(fù)義也!备覆粡模鬏,捐祖于野。谷隨,收輿歸。父曰:“汝何以收此兇具?”谷曰:“他日父母老,無(wú)需更作此具,是以收之。”父慚,悔之,乃載祖歸養(yǎng)。

        【注釋】

        祖:祖父,即現(xiàn)在的爺爺輩。

        捐:拋棄,丟棄。

        諫:好言相勸,相告。

        原谷:人名。

        厭憎:厭棄,憎恨。

        欲:想要。

        欲捐之:想要丟棄他。之代詞代指"祖",文中的祖爺可譯為他。

        十有五:十五歲;有通又,表十歲后再過(guò)五歲。

        豈有:怎么可以。

        是:這,此(是)

        負(fù)義:違背道義。負(fù):違背。

        從:聽從,順從。

        作:做,制作。

        輿(yú):手推車。

        于:在,到。

        谷隨:省略句,谷隨(之)。隨:跟隨。之:他,指父親。

        歸:回來(lái)。

        汝:你,指示代詞。

        兇具:不吉利的用具,兇:不吉利。

        養(yǎng):養(yǎng)活,指能生活下去。

        更:再。

        是以:即“以是”,因此。

        有:加,加之。

        他日:以后,將來(lái)。

        是以:即“以是”,因?yàn)檫@樣,即因此。

        何以:做什么。

        慚:意動(dòng)用法,感到慚愧。

        乃:于是,就。

        載:帶。

        悔之:對(duì)自己做的這件事感到很后悔,之,代詞,代指因?yàn)楦赣H年老就要丟棄他的這件事。

        【翻譯】

        原谷有一個(gè)祖父,年紀(jì)大了,原谷的父母厭惡他,想拋棄他。原谷此時(shí)十五歲,好言規(guī)勸父親說(shuō):“祖父生兒育女,一輩子勤勞節(jié)儉,你們?cè)趺茨芤驗(yàn)樗昀暇蛼仐壦兀窟@是違背道義的`。”父親不聽從(他的勸告),做了輛手推的小車,把爺爺拋棄在野外。原谷跟隨在(父親)后面,把小推車收了回來(lái)。父親問(wèn):“你為什么收回這不吉利的器具?”原谷說(shuō):“等將來(lái)你們老了,我就不需要再做這樣器具,因此現(xiàn)在先收起來(lái)。”父親感到慚愧,為自己的行為感到后悔,于是把祖父接回來(lái)贍養(yǎng)。

      文言文原谷諫父翻譯2

        原文:

        原谷有祖,年老,谷父母厭憎,欲捐之。谷年十有五,諫父曰:“祖育兒生女,勤儉終身,豈有老而捐之乎?是負(fù)義也!备覆粡,作輿[yú],捐祖于野。谷隨,收輿歸。父曰:“汝何以收此兇具?”谷曰:“他日父母老,無(wú)需更作此具,是以收之。”父慚,悔之,乃載祖歸養(yǎng)。(選自《太平御覽》)

        譯文:

        原谷有一個(gè)祖父,年紀(jì)大了,原谷的父母厭惡他,想拋棄他。原谷此時(shí)十五歲,好言規(guī)勸父親說(shuō):“祖父 生兒育女,一輩子勤勞節(jié)儉,你們?cè)趺茨芤驗(yàn)樗昀暇蛼仐壦?這是違背道義的!备赣H不聽從(他的勸告),做了輛手推的小車,把爺爺拋棄在野外。原谷跟隨在(父親)后面,把小推車收了回來(lái)。父親問(wèn):“你為什么收回這不吉利的器具?” 原谷說(shuō):“等將來(lái)你們老了,我就不必要再做這樣器具,因此現(xiàn)在先收起來(lái)。” 父親感到慚愧,為自己的行為感到后悔,于是把祖父接回來(lái)贍養(yǎng)。

        解釋

        1、祖:祖父,祖輩。

        2、捐:拋棄,丟棄。

        3、諫:好言相勸,相告。

        4、原谷:人名。

        5、厭憎:厭棄憎恨。

        6、欲棄之:想要丟棄他。之代詞代指"祖父",文中的祖爺可譯為他。欲:想要。

        7、年十有五:十五歲;有通“又”,表示十歲后再過(guò)五歲。

        8、豈有:怎么可以。

        9、是:這,這(是)。

        10、負(fù)義:違背道義。負(fù): 違背。

        11、從:聽從,順從。

        12、作:做,制作。

        13、輿(yú):手推的小車,即手推車。

        14、于:在。

        15、谷隨:省略句,谷隨(之)。原古跟隨著他。隨:跟隨。之:他,指父親。

        16、歸:回來(lái)。

        17、汝:你,指示代詞。

        18、何以:為什么。

        19、兇具:不吉利的用具。兇:不吉利。

        20、他日:以后,將來(lái),往后。

        21、老:年老。

        22、更:再。

        23、是以:即“以是”,因?yàn)檫@樣,即因此。

        24、慚:意動(dòng)用法,為...感到慚愧。

        25、悔之:對(duì)自己做的這件事感到很后悔,之,代詞,代指因?yàn)楦赣H年老就要丟棄他的.這件事。

        26、乃:于是,就。

        27、載:帶。

        賞析

        為人子女的一定要孝敬父母,孝敬父母是我們中華民族的傳統(tǒng)美德。文章中的原谷先曉之以理,后動(dòng)之以情,最終運(yùn)用自己的智慧使父親幡然悔悟。我們要尊敬孝順自己的父母,不要嫌他們老了,就拋棄他們。 孝敬父母,尊重長(zhǎng)輩是我們中華民族的傳統(tǒng)美德。父母教育子女天經(jīng)地義,而文中的原谷卻運(yùn)用自己的智慧,動(dòng)之以理,曉之以情,使父親認(rèn)識(shí)到自己的錯(cuò)誤。 父母是為孩子做榜樣的人,應(yīng)注意自己的言行,為孩子樹立一個(gè)正確的榜樣,不要讓孩子做你沒做到的事。家長(zhǎng)才是孩子最好的老師。

        文言知識(shí)

        “諫”:在文言中作“好言規(guī)勸”或“用委婉的語(yǔ)言勸說(shuō)”講。上文“諫父”,意為原谷對(duì)父親好言勸說(shuō)。又,“莫不諫”,意為沒有人不規(guī)勸的。這種“諫”只能用于晚輩對(duì)長(zhǎng)輩、下級(jí)對(duì)上級(jí)。如“大臣諫曰”,意為大臣對(duì)皇上委婉地勸說(shuō)。反之,長(zhǎng)輩對(duì)晚輩、上級(jí)對(duì)下級(jí)要用“誡”、“告”、“戒”等!睹魇贰ずH饌鳌妨信e了中國(guó)古代的三大剛勁直諫之臣:漢代汲黯、宋代包拯、明代海瑞以及如唐朝之魏征、房玄齡、杜如晦、明朝之楊繼盛、袁可立、春秋之介子推等許多。

      文言文原谷諫父翻譯3

        原谷諫父

        原谷有祖,年老,谷父母厭憎,欲捐之。谷年十有五,諫父曰:“祖育兒生女,勤儉終身,豈有老而捐之乎?是負(fù)義也!备覆粡,作輿[yú],捐祖于野。谷隨,收輿歸。父曰:“汝何以收此兇具?”谷曰:“他日父母老,無(wú)需更作此具,是以收之!备笐M,悔之,乃載祖歸養(yǎng)。(選自《太平御覽》)

        注釋

        1、祖:祖父,祖輩。

        2、捐:拋棄,丟棄。

        3、諫:好言相勸,相告。

        4、原谷:人名。

        5、厭憎:厭棄憎恨。

        6、欲棄之:想要丟棄他。之代詞代指"祖父",文中的祖爺可譯為他。欲:想要。

        7、年十有五:十五歲;有通“又”,表示十歲后再過(guò)五歲。

        8、豈有:怎么可以。

        9、是:這,這(是)。

        10、負(fù)義:違背道義。負(fù): 違背。

        11、從:聽從,順從。

        12、作:做,制作。

        13、輿(yú):手推的小車,即手推車。

        14、于:在。

        15、谷隨:省略句,谷隨(之)。原古跟隨著他。隨:跟隨。之:他,指父親。

        16、歸:回來(lái)。

        17、汝:你,指示代詞。

        18、何以:為什么。

        19、兇具:不吉利的用具。兇:不吉利。

        20、他日:以后,將來(lái),往后。

        21、老:年老。

        22、更:再。

        23、是以:即“以是”,因?yàn)檫@樣,即因此。

        24、慚:意動(dòng)用法,為。。。感到慚愧。

        25、悔之:對(duì)自己做的這件事感到很后悔,之,代詞,代指因?yàn)楦赣H年老就要丟棄他的這件事。

        26、乃:于是,就。

        27、載:帶。

        譯文

        原谷有一個(gè)祖父,年紀(jì)已經(jīng)很大了,原谷的父母都非常得厭惡他,想要拋棄他。在原谷十五歲的時(shí)候,好言規(guī)勸父親說(shuō):“祖父 生兒育女,一輩子勤勞節(jié)儉,你們?cè)趺茨芤驗(yàn)樗昀暇蛼仐壦兀窟@是違背道義的.!备赣H不聽從(他的勸告),做了輛手推的小車,把爺爺拋棄在野外。原谷跟隨在(父親)后面,把小推車收了回來(lái)。父親問(wèn):“你為什么收回這不吉利的器具?” 原谷說(shuō):“等將來(lái)你們老了,我就不必要再做這樣器具,因此現(xiàn)在先收起來(lái)! 父親感到慚愧,為自己的行為感到后悔,于是把祖父接回來(lái)贍養(yǎng)。

        拓展:文言知識(shí)

        “諫”字在文言中常作“好言規(guī)勸”或“用委婉的語(yǔ)言勸說(shuō)”。本文中的“諫父”,可以翻譯為原谷對(duì)父親好言勸說(shuō)。又,“莫不諫”,可翻譯為沒有人不規(guī)勸的。這一種“諫”只能用在晚輩對(duì)長(zhǎng)輩、下級(jí)對(duì)上級(jí)。例如“大臣諫曰”,意為大臣對(duì)皇上委婉地勸說(shuō)。反過(guò)來(lái),長(zhǎng)輩對(duì)晚輩、上級(jí)對(duì)下級(jí)要用“誡”、“告”、“戒”等。在《明史·海瑞傳》列舉了中國(guó)古代的三大剛勁直諫之臣:漢代汲黯、宋代包拯、明代海瑞以及如唐朝之魏征、房玄齡、杜如晦、明朝之楊繼盛、袁可立、春秋之介子推等許多。

      文言文原谷諫父翻譯4

        原文

        原谷有祖,年老,谷親人厭憎,欲捐之。谷年十有五,諫父曰:“祖育兒生女,勤儉終身,豈有老而捐之者乎?是負(fù)義也!备覆粡模鬏,棄祖于野。谷隨,收輿歸。父曰:“汝何以收此兇具?”谷曰:“他日親人老,無(wú)需更作此具,是以收之。”父慚,悔之,乃載祖歸養(yǎng)。(選自《淵鑒類函》)

        翻譯

        原谷有一個(gè)祖父,年紀(jì)大了,原谷的親人厭惡他,想拋棄他。原谷此時(shí)十五歲,好言規(guī)勸父親說(shuō):“祖父生兒育女,一輩子勤勞節(jié)儉,哪里有父親老了就拋棄的道理呢?這是違背道義啊!”父親不聽從(他的勸告),做了一輛手推車,把爺爺拋棄在野外。原谷跟隨在(父親)后面,把小推車收了回來(lái)。父親問(wèn):“你為什么收回這不吉利的器具?” 原谷說(shuō):“等將來(lái)你們老了,我就不需要再做這樣器具,因此現(xiàn)在先收起來(lái)! 父親感到慚愧,為自己的行為感到后悔,于是把祖父接回來(lái)贍養(yǎng)。

        解釋

        1、祖:祖父,祖輩。

        2、捐:拋棄,丟棄。

        3、諫:好言相勸,相告。

        4、原谷:人名。

        5、厭憎:厭棄憎恨。

        6、欲棄之:想要丟棄他。之代詞代指"祖父",文中的祖爺可譯為他。欲:想要。

        7、年十有五:十五歲;有通“又”,表示十歲后再過(guò)五歲。

        8、豈有:怎么可以。

        9、是:這,這(是)。

        10、負(fù)義:違背道義。負(fù): 違背。

        11、從:聽從,順從。

        12、作:做,制作。

        13、輿(yú):手推的小車,即手推車。

        14、于:在。

        15、谷隨:省略句,谷隨(之)。原古跟隨著他。隨:跟隨。之:他,指父親。

        16、歸:回來(lái)。

        17、汝:你,指示代詞。

        18、何以:為什么。

        19、兇具:不吉利的用具。兇:不吉利。

        20、他日:以后,將來(lái),往后。

        21、老:年老。

        22、更:再。

        23、是以:即“以是”,因?yàn)檫@樣,即因此。

        24、慚:意動(dòng)用法,為...感到慚愧。

        25、悔之:對(duì)自己做的這件事感到很后悔,之,代詞,代指因?yàn)楦赣H年老就要丟棄他的這件事。

        26、乃:于是,就。

        27、載:帶。

        賞析

        為人子女的一定要孝敬親人,孝敬親人是我們中華民族的.傳統(tǒng)美德。文章中的原谷先曉之以理,后動(dòng)之以情,最終運(yùn)用自己的智慧使父親幡然悔悟。我們要尊敬孝順自己的親人,不要嫌他們老了,就拋棄他們。 孝敬親人,尊重長(zhǎng)輩是我們中華民族的傳統(tǒng)美德。親人教育子女天經(jīng)地義,而文中的原谷卻運(yùn)用自己的智慧,動(dòng)之以理,曉之以情,使父親認(rèn)識(shí)到自己的錯(cuò)誤。 親人是為孩子做榜樣的人,應(yīng)注意自己的言行,為孩子樹立一個(gè)正確的榜樣,不要讓孩子做你沒做到的事。家長(zhǎng)才是孩子最好的老師。

      【文言文原谷諫父翻譯】相關(guān)文章:

      原谷諫父文言文翻譯03-15

      原谷諫父的文言文翻譯09-28

      原谷諫父文言文翻譯(3篇)11-07

      原谷諫父文言文的道理01-13

      《原谷諫父》譯文11-04

      原谷諫父閱讀答案08-11

      諫吳王書文言文翻譯05-22

      諫說(shuō)之難文言文翻譯07-07

      文言文諫伐匈奴書及翻譯04-02