在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《滿井游記》文言文翻譯

      時(shí)間:2025-01-13 17:59:57 麗華 文言文 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《滿井游記》文言文翻譯

        漫長(zhǎng)的學(xué)習(xí)生涯中,大家或多或少都接觸過(guò)一些文言文吧?其實(shí),文言文是相對(duì)現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話文而講的,古代并無(wú)文言文這一說(shuō)法。是不是有很多人沒(méi)有真正理解文言文?下面是小編幫大家整理的《滿井游記》文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

      《滿井游記》文言文翻譯

        《滿井游記》原文

        燕地寒,花朝節(jié)后,余寒猶厲。凍風(fēng)時(shí)作,作則飛沙走礫。局促一室之內(nèi),欲出不得。每冒風(fēng)馳行,未百步輒返。

        廿二日天稍和,偕數(shù)友出東直,至滿井。高柳夾堤,土膏微潤(rùn),一望空闊,若脫籠之鵠。于時(shí)冰皮始解,波色乍明,鱗浪層層,清澈見(jiàn)底,晶晶然如鏡之新開(kāi)而冷光之乍出于匣也。山巒為晴雪所洗,娟然如拭,鮮妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風(fēng),麥田淺鬣寸許。游人雖未盛,泉而茗者,罍而歌者,紅裝而蹇者,亦時(shí)時(shí)有。風(fēng)力雖尚勁,然徒步則汗出浹背。凡曝沙之鳥(niǎo),呷浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣之間皆有喜氣。始知郊田之外未始無(wú)春,而城居者未之知也。

        夫不能以游墮事而瀟然于山石草木之間者,惟此官也。而此地適與余近,余之游將自此始,惡能無(wú)紀(jì)?己亥之二月也。

        《滿井游記》翻譯/譯文

        北京一帶氣候寒冷,花朝節(jié)過(guò)后,冬天余下的寒氣還很厲害。冷風(fēng)時(shí)常刮起,刮起就飛沙走石。拘束在一室之中,想出去不可得。每次冒風(fēng)疾行,不到百步就(被迫)返回。

        二十二日天氣略微暖和,偕同幾個(gè)朋友出東直門,到滿井。高大的柳樹(shù)夾立堤旁,肥沃的土地有些濕潤(rùn),一望空曠開(kāi)闊,(覺(jué)得自己)好像是逃脫籠子的天鵝。這時(shí)河的冰面剛剛?cè)诨,波光才剛剛開(kāi)始明亮,像魚(yú)鱗似的浪紋一層一層,清澈得可以看到河底,光亮的樣子,好像明鏡新打開(kāi),清冷的光輝突然從鏡匣中射出來(lái)一樣。山巒被晴天融化的積雪洗過(guò),美好的樣子,好像剛擦過(guò)一樣;嬌艷光亮,(又)像美麗的少女洗了臉剛梳好的髻寰一樣。柳條將要舒展卻還沒(méi)有舒展,柔軟的梢頭在風(fēng)中散開(kāi),麥苗破土而出,短小如獸頸上的毛,才一寸左右。游人雖然還不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿著酒杯唱歌的,身著艷裝騎驢的,也時(shí)時(shí)能看到。風(fēng)力雖然還很強(qiáng),然而走路就汗流浹背。舉凡(那些)在沙灘上曬太陽(yáng)的鳥(niǎo),浮到水面上戲水的魚(yú),都悠然自得,一切動(dòng)物都透出喜悅的氣息。(我這)才知道郊野之外未曾沒(méi)有春天,可住在城里的人(卻)不知道啊。

        不會(huì)因?yàn)橛瓮娑⒄`公事,能無(wú)拘無(wú)束瀟灑在山石草木之間游玩的,恐怕只這個(gè)職位了。而此地正好離我近,我將從現(xiàn)在開(kāi)始出游,怎能沒(méi)有記述?(這是)明萬(wàn)歷二十七年二月啊。

        注釋

        第一段

        滿井,明清時(shí)期北京東北角的一個(gè)游覽地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四時(shí)不落”,所以叫“滿井”。

        燕(yān)指今河北北部、遼寧西部、北京一帶。這一地區(qū)原為周代諸侯國(guó)燕國(guó)故地。

        花朝(zhāo)節(jié):舊時(shí)以陰歷二月十二日為花朝節(jié),據(jù)說(shuō)這一天是百花生日。

        猶:仍然。

        凍風(fēng)時(shí)作(zuò):冷風(fēng)時(shí)常刮起來(lái)。作,起。

        礫:小石塊。

        局促:拘束。

        第二段

        和:暖和。

        偕:一同。

        東直:北京東直門,在舊城東北角。滿井在東直門北三四里。

        土膏:肥沃的土地。膏,肥沃。

        脫籠之鵠:從籠中飛出去的天鵝。

        冰皮:冰層,指水面凝結(jié)的冰層猶如皮膚。

        乍:剛剛,開(kāi)始。

        鱗浪:像魚(yú)鱗似的細(xì)浪紋。

        晶晶然:光亮的樣子。

        新開(kāi):新打開(kāi)。

        冷光:清冷的光。

        乍出于匣也:乍,突然。匣,指鏡匣。

        山巒為晴雪所洗:山巒被融化的雪水洗干凈。為,被。晴雪,晴空之下的積雪。

        娟然:美好的樣子。

        拭(shì):擦拭

        如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也:像美麗的少女洗好了臉剛梳好髻鬟一樣。倩,美麗的女子。

        靧,洗臉。

        掠,梳掠。

        舒:舒展。

        梢:柳梢。

        披風(fēng):在風(fēng)中散開(kāi)。

        披,開(kāi)、分散。

        麥田淺鬣(liè)寸許:意思是麥苗高一寸左右。 鬣:獸頸上的長(zhǎng)毛,這里形容不高的麥苗。

        泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,紅裝而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端著酒杯唱歌的,穿著艷裝騎驢的。

        茗,茶。罍,酒杯。

        蹇,這里指 驢。

        泉、茗、罍、蹇都是名詞作動(dòng)詞用。

        泉,用泉水煮。

        茗,煮茶。

        罍,端著酒杯。

        蹇,騎驢。

        勁:猛、強(qiáng)有力。讀jìng。

        雖:注意,這里的雖指雖然,而不是即使。

        浹(ji。簼裢。

        悠然自得:悠然,閑適的樣子。自得,內(nèi)心得意舒適。

        曝沙之鳥(niǎo),呷(xi。├酥[:在沙灘上曬太陽(yáng)的鳥(niǎo),浮到水面戲水的魚(yú)。

        呷,吸,這里用其引申義。

        鱗,代魚(yú)。

        毛羽鱗鬣:毛,指虎狼獸類;羽,指鳥(niǎo)類;鱗,指魚(yú)類和爬行動(dòng)物;鬣,指馬一類動(dòng)物。合起來(lái),泛指一切動(dòng)物。 未始無(wú)春:未嘗沒(méi)有春天。這是對(duì)第一段“燕地寒”等語(yǔ)說(shuō)的。

        第三段

        夫(fu):用于句子開(kāi)頭,可翻譯為大概。

        墮(huī)事:耽誤公事。墮,壞、耽誤。

        瀟然:悠閑自在的樣子。

        惟:只

        此官:當(dāng)時(shí)作者任順天府儒學(xué)教授,是個(gè)閑職。

        而此地適與余近:適,正好。

        惡(wū)能:怎能。惡,怎么。

        紀(jì):記錄。

        己亥:明萬(wàn)歷二十七年(1599年)

        文章主題

        記敘了作者游歷滿井所看到的早春景色,抒發(fā)了作者喜悅的心情,表達(dá)了作者曠達(dá),樂(lè)觀的人生態(tài)度。以及寄情于山川草木的瀟灑之情。

        作者簡(jiǎn)介

        袁宏道(1568~1610)明代文學(xué)家,字中郎,號(hào)石公,又字無(wú)學(xué),又號(hào)六休。湖廣公安(今屬湖北)人。"公安派"主帥,與其兄袁宗道、弟袁中道都有文學(xué)成就,被稱為“公安三袁”。

      【《滿井游記》文言文翻譯】相關(guān)文章:

      《滿井游記》原文及翻譯07-16

      《滿井游記》課文翻譯11-24

      《滿井游記》原文及翻譯03-26

      滿井游記課文翻譯08-31

      《滿井游記》課文及翻譯09-03

      課文《滿井游記》翻譯01-03

      《滿井游記》原文及翻譯【通用】02-28

      關(guān)于滿井游記的課文翻譯08-28

      《滿井游記》原文注釋及翻譯03-19

      《滿井游記》文言文賞析03-09