在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 再別康橋英文朗誦原文

      時(shí)間:2024-08-22 03:08:01 再別康橋 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      再別康橋英文朗誦原文

        《再別康橋》就是現(xiàn)代詩人徐志摩膾炙人口的詩篇,就是新月派詩歌的代表作品。下面就是小編整理的再別康橋英文朗誦原文,歡迎來參考!

        Very quietly I take my leave

        As quietly as I came here;

        Quietly I wave good-bye

        To the rosy clouds in the western sky.

        輕輕的我走了,

        正如我輕輕的來;

        我輕輕的招手,

        作別西天的云彩。

        The golden willows by the riverside

        Are young brides in the setting sun;

        Their reflections on the shimmering waves

        Always linger in the depth of my heart.

        那河畔的金柳,

        就是夕陽中的新娘;

        波光里的艷影,

        在我的心頭蕩漾。

        The floatingheart growing in the sludge

        Sways leisurely under the water;

        In the gentle waves of Cambridge

        I would be a water plant!

        軟泥上的青荇,

        油油的在水底招搖;

        在康橋的柔波里,

        我甘心做一條水草!

        That pool under the shade of elm trees

        Holds not water but the rainbow from the sky;

        Shattered to pieces among the duckweeds

        Is the sediment of a rainbow-like dream?

        那榆蔭下的一潭,

        不就是清泉,就是天上虹,

        揉碎在浮藻間,

        沉淀著彩虹似的夢(mèng)。

        To seek a dream? Just to pole a boat upstream

        To where the green grass is more verdant;

        Or to have the boat fully loaded with starlight

        And sing aloud in the splendour of starlight.

        尋夢(mèng)?撐一支長(zhǎng)蒿,

        向青草更青處漫溯,

        滿載一船星輝,

        在星輝斑斕里放歌。

        But I cannot sing aloud

        Quietness is my farewell music;

        Even summer insects help silence for me

        Silent is Cambridge tonight!

        但我不能放歌,

        悄悄就是別離的笙簫;

        夏蟲也為我沉默,

        沉默就是今晚的康橋!

        Very quietly I take my leave

        As quietly as I came here;

        Gently I flick my sleeves

        Not even a wisp of cloud will I bring away

        悄悄的我走了,

        正如我悄悄的來;

        我揮一揮衣袖,

        不帶走一片云彩。

        《再別康橋》朗誦技巧

        朗誦詩歌需要了解:

        1、作者寫作的背景。

        2、詩歌的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)。

        3、重點(diǎn)詞語的運(yùn)用。

        4、作者所要表達(dá)的思想感情。

        再別康橋詩的背景

        詩人1928年秋重到英國(guó)。再次來到劍橋大學(xué)。這時(shí)徐志摩已經(jīng)與妻子張幼儀離婚,而林徽因也嫁給了梁?jiǎn)⒊膬鹤恿核汲,從此林徽因成為徐志摩?mèng)中可望而不可及的一個(gè)完美身影。徐志摩娶了社交名媛陸小曼。徐志摩在北平教書,而陸小曼堅(jiān)持留在上海,于就是徐志摩只得經(jīng)常在平滬兩地奔波。1931年11月19日徐志摩搭乘濟(jì)南號(hào)郵機(jī)從南京飛向北平,飛機(jī)在山東黨家山上空撞山炸毀,詩人也遇難身亡。

        詩的寫作特點(diǎn) :再別康橋的三美形式

        一、繪畫美,就是指詩的語言多選用有色彩的詞語。

        全詩中選用了"云彩,金柳,夕陽,波光,艷影,青荇,彩虹,青草"等詞語,給讀者視覺上的色彩想象,同時(shí)也表達(dá)了作者對(duì)康橋的一片深情。全詩共七節(jié),幾乎每一節(jié)都包含一個(gè)可以畫得出的畫面。如向西天的云彩輕輕招手作別,河畔的金柳倒映在康河里搖曳多姿;康河水底的水草在招搖著似乎有話對(duì)詩人說......作者通過動(dòng)作性很強(qiáng)的詞語,如"招手""蕩漾""招搖""揉碎""漫溯""揮一揮"等,使每一幅畫都富有流動(dòng)的畫面美,給人以立體感。

        二、音樂美,就是對(duì)詩歌的音節(jié)而言,朗朗上口,錯(cuò)落有致,都就是音樂美的表現(xiàn)。

        A、押韻,韻腳為:來,彩;娘,漾;搖,草;虹,夢(mèng);溯,歌;簫,橋;來,彩。

        B、音節(jié)和諧,節(jié)奏感強(qiáng)。

        C、回環(huán)復(fù)沓。首節(jié)和末節(jié),語意相似,節(jié)奏相同,構(gòu)成回環(huán)呼應(yīng)的結(jié)構(gòu)形式。

        三、建筑美,就是節(jié)的勻稱和句的整齊。

        《再別康橋》共七節(jié),每節(jié)四句,每句字?jǐn)?shù)并不多。單行和雙行錯(cuò)開一格排列,錯(cuò)落有致,在整齊中又有變化,給人以美感。

        四、詩人的思想感情

        再別康橋的情感體驗(yàn),表現(xiàn)了一種含著淡淡憂愁的離情別緒。徐志摩在劍橋大學(xué)讀書時(shí)候深愛著才貌雙全的林徽因,但就是始終沒能成為眷屬。林徽因與梁?jiǎn)⒊膬鹤恿核汲山Y(jié)婚。他的再別康橋就就是回憶在劍橋大學(xué)時(shí)的美好時(shí)光。

        康橋的一切,早就給他留下了美好的印象,如今又要和它告別了,千縷柔情、萬種感觸涌上心頭?岛拥乃,開啟了詩人的性靈,喚醒了久蟄在他心中的激情。

      【再別康橋英文朗誦原文】相關(guān)文章:

      再別康橋朗誦原文08-19

      《再別康橋》原文英文02-06

      再別康橋原文和英文翻譯08-22

      再別康橋的原文04-21

      《再別康橋》的原文03-15

      再別康橋原文12-12

      《再別康橋》的原文05-21

      《再別康橋》的朗誦法06-21

      徐志摩再別康橋朗誦06-02