一剪梅舟過吳江蔣捷
一剪梅·舟過吳江
宋末·蔣捷
一片春愁待酒澆。江上舟搖。樓上簾招。秋娘度與泰娘嬌。風(fēng)又飄飄。雨又蕭蕭。
何日歸家洗客袍。銀字笙調(diào)。心字香燒。流光容易把人拋。紅了櫻桃。綠了芭蕉。
注釋:
1、吳江:今江蘇縣名。在蘇州南。
2、澆:浸灌,消除。
3、簾招:指酒旗。
4、秋娘渡:指吳江渡。秋娘:唐代歌伎常用名,或有用以通稱善歌貌美之歌伎者。又稱杜仲陽,為唐德宗時鎮(zhèn)海軍節(jié)度史李侍女。渡:一本作“度”。
5、橋:一本作“嬌”。
6、蕭蕭:象聲,雨聲。
7、銀字笙:管樂器的一種。調(diào)笙,調(diào)弄有銀字的笙。
8、心字香,點熏爐里心字形的香。
譯文:
船在吳江上飄搖,我滿懷羈旅的春愁,看到岸上酒簾子在飄搖,招攬客人,便產(chǎn)生了借酒消愁的愿望。船只經(jīng)過令文人騷客遐想不盡的勝景秋娘渡與泰娘橋,也沒有好心情欣賞,眼前是“風(fēng)又飄飄,雨又瀟瀟”,實在令人煩惱。哪一天能回家洗客袍,結(jié)束客游勞頓的生活呢?哪一天能和家人團聚在一起,調(diào)弄鑲有銀字的笙,點燃熏爐里心字形的盤香?春光容易流逝,使人追趕不上,櫻桃才紅熟,芭蕉又綠了,春去夏又到。
【一剪梅舟過吳江蔣捷】相關(guān)文章:
品讀:蔣捷《一剪梅·舟過吳江》08-22
蔣捷《一剪梅·舟過吳江》與李清照08-02
《一剪梅·舟過吳江》蔣捷原文賞析10-23
蔣捷《一剪梅·舟過吳江》譯文及賞析06-07
蔣捷一剪梅·舟過吳江譯文及賞析10-10
《一剪梅·舟過吳江》蔣捷詞作鑒賞09-03
蔣捷一剪梅·舟過吳江譯文及賞析2篇06-07
蔣捷一剪梅·舟過吳江譯文及賞析(2篇)09-13
一剪梅·舟過吳江_蔣捷的詞原文賞析及翻譯06-29