在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 再別康橋徐志摩詩歌英文版

      時間:2024-10-09 11:50:00 徐志摩 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      再別康橋徐志摩詩歌英文版

        Saying Good-bye to Cambridge Again

      再別康橋徐志摩詩歌英文版

        Very quietly I take my leave,

        As quietly as I came here;

        Quietly I wave good-bye,

        To the rosy clouds in the western sky.

        The golden willows by the riverside,

        Are young brides in the setting sun;

        Their reflections on the shimmering waves,

        Always linger in the depth of my heart.

        The floating heart growing in the sludge,

        Sways leisurely under the water;

        In the gentle waves of Cambridge,

        I would be a water plant!

        That pool under the shade of elm trees,

        Holds not water but the rainbow from the sky;

        Shattered to pieces among the duckweeds,

        Is the sediment of a rainbow-like dream?

        To seek a dream? Just to pole a boat upstream,

        To where the green grass is more verdant;

        Or to have the boat fully loaded with starlight,

        And sing aloud in the splendor of starlight.

        But I cannot sing aloud,

        Quietness is my farewell music;

        Even summer insects heap silence for me,

        Silent is Cambridge tonight!

        Very quietly I take my leave,

        As quietly as I came here;

        Gently I flick my sleeves,

        Not even a wisp of cloud will I bring away

        再別康橋

        輕輕的我走了,

        正如我輕輕的來;

        我輕輕的招手,

        作別西天的云彩。

        那河畔的金柳,

        是夕陽中的新娘;

        波光里的艷影,

        在我的心頭蕩漾。

        軟泥上的青荇,

        油油的在水底招搖;

        在康河的柔波里,

        我甘心做一條水草!

        那榆蔭下的一潭,

        不是清泉,

        是天上虹揉碎在浮藻間,

        沉淀著彩虹似的夢。

        尋夢?撐一支長篙,

        向青草更青處漫溯,

        滿載一船星輝,

        在星輝斑斕里放歌。

        但我不能放歌,

        悄悄是別離的笙簫;

        夏蟲也為我沉默,

        沉默是今晚的康橋。

        悄悄的我走了,

        正如我悄悄的來;

        我揮一揮衣袖,

        不帶走一片云彩。

        Help:

        Rosy: adj.薔薇色的,玫瑰紅色的

        Shimmering: adj.微微發(fā)亮的

        Sludge: n.軟泥,淤泥,礦泥,煤泥

        Leisurely: adv.從容不迫

        Duckweeds: n.[植] 浮萍

      【再別康橋徐志摩詩歌英文版】相關(guān)文章:

      徐志摩再別康橋英文版08-21

      再別康橋徐志摩的詩歌10-16

      徐志摩再別康橋詩歌10-02

      徐志摩再別康橋 英文版11-30

      徐志摩的詩歌《再別康橋》品讀09-27

      徐志摩詩歌作品《再別康橋》創(chuàng)作背景及賞析10-15

      徐志摩詩歌06-22

      徐志摩的詩歌09-18

      徐志摩詩歌精選11-29

      徐志摩詩歌10-09