在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 文天祥 過(guò)零丁洋

      時(shí)間:2024-07-29 13:41:26 文天祥 我要投稿

      文天祥 過(guò)零丁洋

        過(guò)零丁洋

      文天祥 過(guò)零丁洋

        朝代:宋代

        作者:文天祥

        原文:

        辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。

        山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。

        惶恐灘頭說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁。

        人生自古誰(shuí)無(wú)死?留取丹心照汗青。

        注釋及譯文

        譯文一

        我一生的辛苦遭遇,都開(kāi)始于一部儒家經(jīng)書(shū);從率領(lǐng)義軍抗擊元兵以來(lái),經(jīng)過(guò)了四年的艱苦歲月,

        祖國(guó)的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風(fēng)吹卷著柳絮零落飄散;

        自己的身世遭遇也動(dòng)蕩不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉。想到前兵敗江西,(自己)從惶恐灘頭撤離的情景,那險(xiǎn)惡的激流、嚴(yán)峻的形勢(shì),至今還讓人惶恐心驚;

        想到去年五嶺坡全軍覆沒(méi),身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲嘆自己的孤苦伶仃。

        自古人生在世,誰(shuí)沒(méi)有一死呢?

        為國(guó)捐軀,死得其所,(讓我)留下這顆赤誠(chéng)之心光照青史吧!

        譯文二

        回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,

        如今戰(zhàn)火消協(xié)已熬過(guò)了四年。

        國(guó)家危在旦夕恰如風(fēng)中紛飛的柳絮,

        個(gè)人身世遭遇好似驟雨里的浮萍。

        惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,

        零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。

        自古以來(lái)有誰(shuí)能夠長(zhǎng)生不死?

        我要留一片愛(ài)國(guó)的忠心映照史冊(cè)。

        譯文三

        艱苦的生活經(jīng)歷是從讀書(shū)做官開(kāi)始的,

        以薄弱的兵力與元軍苦戰(zhàn)了四年。

        大宋江山支離破碎,像那被風(fēng)吹散的柳絮,

        自己一生時(shí)起時(shí)落,如同水中被雨打的浮萍。

        去年在惶恐灘頭訴說(shuō)心中的惶恐,

        而今在零丁洋上慨嘆孤苦零丁。

        自古以來(lái)誰(shuí)能永遠(yuǎn)不死,

        留下這顆赤誠(chéng)的心光照史冊(cè)。

        譯文四

        (人教版語(yǔ)文八下第25課翻譯)

        我由于熟讀經(jīng)書(shū),通過(guò)科舉考試,被朝廷選拔入仕做官。

        在頻繁的抗元戰(zhàn)斗中已度過(guò)四年。

        大宋國(guó)勢(shì)危亡如風(fēng)中柳絮。

        我一生坎坷,如雨中浮萍漂泊無(wú)根,時(shí)起時(shí)沉。

        惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,

        零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。

        自古以來(lái),人都不免一死,但死得要有意義,倘若能為國(guó)盡忠,死后仍可光照千秋,青史留名。

        注釋

        遭逢:遭遇到朝廷選拔。

        起一經(jīng):因精通某一經(jīng)籍而通過(guò)科舉考試得官。文天祥在宋理宗寶佑四年(1256)以進(jìn)士第一名狀元。

        干戈寥(liáo)落:寥落意為冷清,稀稀落落。在此指宋元間的戰(zhàn)事已經(jīng)接近尾聲。干戈,兩種兵器,這里代指戰(zhàn)爭(zhēng)。寥落,荒涼冷落。南宋亡于1279年,此時(shí)已無(wú)力反抗。

        四周星: 四年。從德祐元年(1275)正月起兵抗元至被俘恰是四年。

        風(fēng)飄絮:運(yùn)用比喻的修辭手法,形容國(guó)勢(shì)如柳絮。

        雨打萍:比喻自己身世坎坷,如同雨中浮萍,漂泊無(wú)根,時(shí)起時(shí)沉。

        惶恐灘:在今江西萬(wàn)安贛江,水流湍急,極為險(xiǎn)惡,為贛江十八灘之一。宋瑞宗景炎二年(1277),文天祥在江西空阬兵敗,經(jīng)惶恐灘退往福建。

        零丁洋:即“伶仃洋”,現(xiàn)在廣東省中山市南的珠江口。文天祥于宋末帝趙祥興元年(1278)十二月被元軍所俘,囚于洋的戰(zhàn)船中,次年正月,元軍都元帥張弘范攻打崖山,逼迫文天祥招降堅(jiān)守崖山的宋軍統(tǒng)帥張世杰。于是,文天祥寫(xiě)了這首詩(shī)。

        零。汗驴酂o(wú)依的樣子。

        留取丹心照汗青:留取赤膽忠心,永遠(yuǎn)在歷史中放光。

        丹心:紅心,比喻忠心。

        汗青:古代在竹簡(jiǎn)上寫(xiě)字,先以火炙烤竹片,以防蟲(chóng)蛀。因竹片水分蒸發(fā)如汗,故稱(chēng)書(shū)簡(jiǎn)為汗青,也做殺青。這里特指史冊(cè)。

        鑒賞

        南宋末年,文天祥在潮州與元軍作戰(zhàn),被俘,途經(jīng)零汀洋時(shí),元軍逼迫他招降堅(jiān)守崖山的宋軍,他寫(xiě)下了這首詩(shī)。詩(shī)人以詩(shī)明志,表現(xiàn)出視死如歸的高風(fēng)亮節(jié)和大義凜然的英雄氣概。

        “辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。”詩(shī)人回顧自己的仕途和征戰(zhàn)的經(jīng)歷:因科舉而蒙朝廷重用,在荒涼冷落的戰(zhàn)爭(zhēng)環(huán)境中已經(jīng)度過(guò)了四個(gè)春秋。“干戈寥落”在此亦指宋元間的戰(zhàn)事已經(jīng)接近尾聲,南宋幾近滅亡。“山河破碎風(fēng)飄絮,身世沉浮雨打萍。”破碎的山河猶如風(fēng)中飄絮,動(dòng)蕩不安的一生就像雨打浮萍。國(guó)家的災(zāi)難、個(gè)人的坎坷濃縮在這兩個(gè)比喻句中,意思是國(guó)家和個(gè)人的命運(yùn)都已經(jīng)難以挽回。“惶恐灘頭說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁。”在曾經(jīng)兵敗的惶恐灘頭,詩(shī)人也曾為自己的命運(yùn)惶恐憂(yōu)慮,而今途經(jīng)零丁洋又怎能不感嘆自己的孤苦伶仃,無(wú)力挽救國(guó)家。“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹青照汗青!”自古以來(lái),人世間誰(shuí)能免于一死?只求留下一顆赤膽忠心,永遠(yuǎn)照耀在史冊(cè)上。此句慷慨陳詞,直抒胸中正氣,表現(xiàn)出舍生取義、視死如歸的堅(jiān)定信念和昂揚(yáng)斗志,因此成為千古流傳的名句。

      【文天祥 過(guò)零丁洋】相關(guān)文章:

      文天祥《過(guò)零丁洋》08-29

      文天祥 《過(guò)零丁洋》賞析10-18

      文天祥過(guò)零丁洋翻譯10-03

      文天祥《過(guò)零丁洋》教案09-12

      《過(guò)零丁洋》文天祥翻譯06-15

      文天祥的詩(shī)句過(guò)零丁洋03-19

      過(guò)零丁洋 (南宋)文天祥08-28

      文天祥《過(guò)零丁洋》 的特點(diǎn)08-28

      文天祥過(guò)零丁洋的詩(shī)鑒賞04-06

      文天祥《過(guò)零丁洋》原文賞析02-26