在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 文天祥南安軍全文、注釋、翻譯和賞析

      時(shí)間:2024-09-02 16:24:39 文天祥 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      文天祥南安軍全文、注釋、翻譯和賞析

        南安軍

        梅花南北路,風(fēng)雨濕征衣。

        出嶺同誰出?歸鄉(xiāng)如不歸!

        山河千古在,城郭一時(shí)非。

        餓死真吾志,夢(mèng)中行采薇。

        譯文

        嶺上的南北路口,凄風(fēng)苦雨把征衣濕透。

        越過梅嶺誰與我同路,回到家鄉(xiāng)卻身為俘囚。

        山河將存在萬古千秋,城郭卻哲時(shí)落入敵手。

        餓死家鄉(xiāng)是我的愿望,夢(mèng)里采蔽在首陽山頭。

        注釋

        1.詩人被俘,押解北上,途經(jīng)家鄉(xiāng)江西南安軍,曾絕食。

        2.梅花南北路:大庾嶺上多植梅花,故名梅嶺,南為廣東南雄縣,北為江西大庾縣。

        3.采薇:商末孤竹君之子伯突、叔齊,當(dāng)周武王伐紂時(shí),二人扣馬而諫,商亡,逃入首陽山,誓不食周粟,采薇而食,餓死。

        4.商亡,伯夷、叔齊不食周粟,逃進(jìn)首陽山,采薇充饑,最后餓死。

        全文賞析

        一二兩句略點(diǎn)行程中的地點(diǎn)和景色。作者至南安軍,正跨越了大庾嶺(梅嶺)的南北兩路。此處寫不是實(shí)景,而是因梅嶺而說到梅花,借以和“風(fēng)雨”對(duì)照,初步顯示了行程中心情的沉重。梅嶺的梅花在風(fēng)雨中搖曳,濡濕了押著兵敗后就擒、往大都受審的的兵丁的征衣,此時(shí),一陣冰襲上了他的心頭。

        頷聯(lián)兩句,上句是說行程的孤單,而用問話的語氣寫出,顯得分外沉痛。下句是說這次的北行,本來可以回到故鄉(xiāng)廬陵,但身系拘囚,不能自由,雖經(jīng)故鄉(xiāng)而猶如不歸。這兩句抒寫了這次行程中的悲苦心情,而兩“出”字和兩“歸”字的重復(fù)對(duì)照,更使得聲情激蕩起來。

        頸聯(lián)兩句承首聯(lián)抒寫悲憤。上句化用《春望》“國(guó)破山河在”名句。而說“山河千古在”,意思是說,宋朝的山何是永遠(yuǎn)存在的,不會(huì)被元朝永遠(yuǎn)占領(lǐng),言外之意是宋朝還會(huì)復(fù)興,山河有重光之日。下句是化用丁令威化鶴歌中“城郭猶是人民非”句意,是說“城郭之非”只是暫時(shí)的,也就是說,宋朝人民還要繼續(xù)反杭,繼續(xù)斗爭(zhēng),廣大的城池不會(huì)被元朝永遠(yuǎn)占據(jù)。這兩句對(duì)仗整飾,蘊(yùn)蓄著極深厚的感情和自信心。

        最后兩句表明自己的態(tài)度:決心餓死殉國(guó)。他出之以言,繼之山行,于是開始絕食,意欲死在家鄉(xiāng)。而在絕食第五天時(shí),即已行過廬陵,沒有能死在家鄉(xiāng)。又過了三天,在監(jiān)護(hù)人的強(qiáng)迫下,只好開始進(jìn)食。詩中用伯夷、叔齊指責(zé)周武王代商為“以暴易暴”,因而隱居首陽山,不食周粟,采薇而食,以至餓死的故事(見《史記·伯夷列傳》),表示了蓄不投降的決心!梆I死真吾事”,說得斬釘截鐵,大義察然,而且有實(shí)際行動(dòng),不是徒托空言,感人肺腑。

        這首詩化用社甫詩句,抒寫自己的胸懷,表現(xiàn)出強(qiáng)烈的愛國(guó)感情,顯示出民族正氣。這首詩逐層遞進(jìn),聲情激蕩,不假雕飾,而自見功力。作者對(duì)杜甫的詩用力甚深,其風(fēng)格亦頗相近,即于質(zhì)樸之中見深厚之性情,可以說是用血和淚寫成的作品。

        寫作背景

        帝昺祥興二年(1279年),南宋最后一個(gè)據(jù)點(diǎn)厓山被元軍攻陷,宋朝滅亡。在前一年被俘北行,于五月四日出大庚嶺,經(jīng)南安軍(治所在今江西大庾)時(shí)寫此詩。

      【文天祥南安軍全文、注釋、翻譯和賞析】相關(guān)文章:

      文天祥《南安軍》賞析06-08

      《南安軍》文天祥原文賞析11-24

      《南安軍》文天祥12-14

      文天祥過零丁洋全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-17

      《莊子·寓言》全文、注釋、翻譯和賞析08-27

      王維鹿柴全文、注釋、翻譯和賞析02-28

      杜甫登樓全文、注釋、翻譯和賞析06-03

      屈原離騷全文、注釋、翻譯和賞析08-26

      杜甫登高全文、注釋、翻譯和賞析06-08