在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 韋應(yīng)物《淮上喜會(huì)梁川故人》詩賞析

      時(shí)間:2024-03-27 10:45:58 韋應(yīng)物 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      韋應(yīng)物《淮上喜會(huì)梁川故人》詩賞析

        淮上喜會(huì)梁川故人

        【唐代】韋應(yīng)物

        江漢曾為客,相逢每醉還。

        浮云一別后,流水十年間。

        歡笑情如舊,蕭疏鬢已斑。

        何因不歸去?淮上有秋山。

        【譯文】

        想當(dāng)年客居他鄉(xiāng),飄零江漢;與你異鄉(xiāng)聚首,攜手醉還。

        離別后如浮云飄流不定,歲月如流水一晃就已過了十年。

        今日相見,歡笑融洽的情態(tài)一如從前,人已頭發(fā)稀疏,兩鬢斑白了。

        為何我不與故人同歸去?因?yàn)榛瓷巷L(fēng)景秀美的秋山。

        【注釋】

        淮上:淮水邊。梁州:指興元府(今陜西漢中市)。

        流水:喻歲月如流,又暗合江漢。

        淮上有秋山:言淮上風(fēng)光可戀,伸足上“不歸去”之意。

        【賞析】

        這首詩描寫詩人在淮上(今江蘇淮陰一帶)喜遇梁州故人的情況和感慨。他和這位老朋友,十年前在梁州江漢一帶有過交往。詩題曰“喜會(huì)”故人,詩中表現(xiàn)的卻是“此日相逢思舊日,一杯成喜亦成悲”那樣一種悲喜交集的感情。

        詩的開頭,寫詩人昔日在江漢作客期間與故人相逢時(shí)的樂事,概括了以前的交誼。那時(shí)他們經(jīng)常歡聚痛飲,扶醉而歸。詩人寫這段往事,仿佛是試圖從甜蜜的回憶中得到慰藉,然而其結(jié)果卻反而引起歲月蹉跎的悲傷。

        頷聯(lián)一跌,直接抒發(fā)十年闊別的傷感。頸聯(lián)的出句又回到詩題,寫這次相會(huì)的“歡笑”之態(tài)。久別重逢,確有喜的一面。他們也像十年前那樣,有痛飲之事。然而這喜悅,只能說是表面的,或者說是暫時(shí)的,所以對句又將筆宕開,寫兩鬢蕭疏。

        十年的漂泊生涯,使得人老了。這一副衰老的形象,不言悲而悲情溢于言表,漂泊之感也就盡在不言之中。一喜一悲,筆法跌宕;一正一反,交互成文。

        末聯(lián)以反詰作轉(zhuǎn),以景色作結(jié)。為何不歸去,原因是“淮上有秋山”。詩人《登樓》詩云:“坐厭淮南守,秋山紅樹多!鼻锕庵械臐M山紅樹,正是詩人耽玩留戀之處。這個(gè)結(jié)尾給人留下了回味的余地。

        這首五言律詩,借景抒情,表現(xiàn)的是兩人十年闊別的重逢,可寫的東西很多,如果把十年的瑣事絮絮叨叨地說來,未免繁瑣,作者只用浮云一別后,流水十年間,直接從時(shí)間空間人事上全部體現(xiàn)出來,變成了喟嘆時(shí)間流逝的名句,真可謂意境空靈,“疏可走馬”。

        【背景】

        這首詩的具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。詩人在淮上(今江蘇淮陰一帶)遇見了十年前在梁州江漢一帶有過交往的故人,故有感而發(fā)此作。

      【韋應(yīng)物《淮上喜會(huì)梁川故人》詩賞析】相關(guān)文章:

      韋應(yīng)物《淮上喜會(huì)梁川故人》原文及賞析08-23

      《淮上喜會(huì)梁州故人》 韋應(yīng)物11-16

      《淮上喜會(huì)梁州故人》韋應(yīng)物唐詩注釋翻譯賞析08-05

      《淮上喜會(huì)梁川故友》韋應(yīng)物唐詩注釋翻譯賞析04-19

      韋應(yīng)物《淮上喜會(huì)梁川故友》閱讀答案01-03

      韋應(yīng)物《淮上即事寄廣陵親故》原文09-19

      韋應(yīng)物《春游南亭》全詩翻譯賞析10-09

      韋應(yīng)物《滁州西澗》全詩翻譯賞析07-28

      韋應(yīng)物《滁州西澗》全詩翻譯賞析01-21

      韋應(yīng)物悼亡詩08-21