在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 陶淵明《雜詩 其一》原文翻譯鑒賞

      時間:2024-09-30 03:29:35 陶淵明 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      陶淵明《雜詩 其一》原文翻譯鑒賞

        在平平淡淡的日常中,大家對古詩都再熟悉不過了吧,古詩有四言、五言、七言、雜言等多種形式。你知道什么樣的古詩才能算得上是好的古詩嗎?以下是小編收集整理的陶淵明《雜詩其一》原文翻譯鑒賞古詩,僅供參考,大家一起來看看吧。

      陶淵明《雜詩 其一》原文翻譯鑒賞

        陶淵明《雜詩 其一》原文翻譯鑒賞 篇1

        《雜詩其一》

        年代:魏晉作者:陶淵明

        人生無根蒂,飄如陌上塵。

        分散逐風(fēng)轉(zhuǎn),此已非常身。

        落地為兄弟,何必骨肉親!

        得歡當(dāng)作樂,斗酒聚比鄰。

        盛年不重來,一日難再晨。

        及時當(dāng)勉勵,歲月不待人。

        【注釋】

        陌:東西的路,這里泛指路。這兩句是說人生在世沒有根蒂,飄泊如路上的塵土。

        逐:追,隨著。

        此已非常身:此,指此身。非常身,不是經(jīng)久不變的身,即不再是盛年壯年之身。這句和上句是說生命隨風(fēng)飄轉(zhuǎn),此身歷盡了艱難,已經(jīng)不是原來的樣子了。

        落地:剛生下來。這句和下句是說,何必親生的同胞弟兄才能相親呢?意思是世人都應(yīng)當(dāng)視同兄弟。

        斗酒聚比鄰:斗,飲酒的器具。比鄰,近鄰。這句和上句是說遇到高興的事就應(yīng)當(dāng)作樂,有酒就要邀請近鄰共飲。

        盛年:壯年。

        及時:趁盛年之時。這句和下句是說應(yīng)當(dāng)趁年富力強(qiáng)之時勉勵自己,光陰流逝,并不等待人。

        再:第二次。

        【古詩今譯】

        人生在世就像路上的塵土,原本就像飄泊風(fēng)塵,沒有根蒂。生命隨風(fēng)飄轉(zhuǎn),此身歷盡了艱難,已經(jīng)不是原來的樣子了。世間人人都應(yīng)當(dāng)視同兄弟,何必非要親生的同胞弟兄才能相親呢?遇到高興的事就應(yīng)當(dāng)即使行樂,有酒就要邀請鄰里朋友一起共飲。人生就如同時光一樣,只要過去了,就不會重新再來,因此,要趁著年富力強(qiáng),勉勵自己,多做些應(yīng)該做的事。

        【賞析】

        陶淵明(365—427),字元亮,別號五柳先生,晚年更名潛,卒后親友私謚靖節(jié)。東晉潯陽柴桑人(今九江市)人。年幼時,家庭衰微,八歲喪父,十二歲母病逝,與母妹三人度日。孤兒寡母,多在外祖父孟嘉家里生活。外祖父家里藏書多,給他提供了閱讀古籍和了解歷史的條件,在學(xué)者以《莊》《老》為宗而黜《六經(jīng)》的兩晉時代,他不僅像一般的士大夫那樣學(xué)了《老子》《莊子》,而且還學(xué)了儒家的《六經(jīng)》和文、史以及神話之類的“異書”。時代思潮和家庭環(huán)境的影響,使他接受了儒家和道家兩種不同的思想,培養(yǎng)了“猛志逸四!焙汀靶员緪矍鹕健钡膬煞N不同的.志趣。陶淵明《雜詩》共有十二首,此為第一首。本詩作于晉安帝義熙十年(414),時陶淵明五十歲,距其辭官歸田已有八年。

        坎坷的經(jīng)歷造就了陶淵明對待世俗和人生與眾不同的態(tài)度,因此,這首詩起筆就以人生命運(yùn)之不可把握發(fā)出慨嘆:“人生無根蒂,飄如陌上塵。分散逐風(fēng)轉(zhuǎn),此已非常身!弊x來使人感到傷感,令人心痛。然而,詩人陶淵明又不同于那些尋常之人,屈服于世事,而是執(zhí)著地在生活中追求溫暖的朋友之愛,、崇尚快樂,勸解人們”落地為兄弟,何必骨肉親!得歡當(dāng)作樂,斗酒聚比鄰”。尤其令后人感嘆不已的是是人在作品的結(jié)束之時,以經(jīng)久不衰致名句“盛年不重來,一日難再晨。及時當(dāng)勉勵,歲月不待人!本咽廊耍簳r不我待,人當(dāng)少時及時勉勵自己,著實(shí)使人為之感奮。

        全詩如朋友觸膝長談,樸實(shí)無華,豐富的人生哲理卻深深地蘊(yùn)含于其中,催人奮發(fā),令人省思。

        [說明]

        按王瑤先生考論,這組詩的前八首辭意一貫,內(nèi)容多嘆息家貧年衰,及力圖自勉之意,當(dāng)為晚年所作。第六首中說:“昔聞長者言,掩耳每不喜;奈何五十年,忽已親此事!”淵明五十歲當(dāng)為晉安帝義熙十年(414),前八首即為這一年所作。后四首多詠旅途行役之苦,另系于晉安帝隆安五年。

        (401),時淵明三十七歲。

        其一(1)

        人生無根蒂,飄如陌上塵(2)。

        分散逐風(fēng)轉(zhuǎn),此已非常身(3)。

        落地為兄弟,何必骨肉親(4)!

        得歡當(dāng)作樂,斗酒聚比鄰(5)。

        盛年不重來,一日難再晨(6)。

        及時當(dāng)勉勵,歲月不待人(7)。

        〔注釋〕

        (1)這首詩慨嘆光陰易逝、人生無常,所以告誡人們,在短暫的人生之中,應(yīng)相親相善、及時行樂、努力做人。

        (2)蒂(dì弟):花或瓜果跟枝莖相連的部分。陌(mò莫):田間小路,東西為陌。這里泛指道路。

        (3)常:永恒不變。

        (4)落地:降生,一生下來。為兄弟:語本《論語?顏淵》:“四海之內(nèi),皆兄弟也!

        (5)聚:招集。比鄰:近鄰。

        (6)盛年:壯年。

        (7)待:等待。

        〔譯文〕

        人生像是無根蒂,

        飄蕩猶如陌上塵。

        聚散隨風(fēng)無定處,

        此生不是永恒身。

        人來世上皆兄弟,

        何必骨肉才相親!

        得歡不妨及時樂,

        有酒招來左右鄰。

        壯年一去不重來,

        一日之中無兩晨。

        抓緊時間自努力,

        從來歲月不待人!

        陶淵明《雜詩 其一》原文翻譯鑒賞 篇2

        原文:

        雜詩七首·其一

        宋代:黃庭堅

        此身天地一蘧廬,世事消磨綠鬢疏。

        畢竟幾人真得鹿,不知終日夢為魚。

        譯文:

        此身天地一蘧廬,世事消磨綠鬢疏。

        天地猶如一間屋子身在其中,世間萬事把我們?yōu)鹾诹聋惖念^發(fā)都消磨疏了。

        畢竟幾人真得鹿,不知終日夢為魚。

        世上有幾個人能真正得到權(quán)勢富貴呢?人們只是不知道自己終日活得像幻想中的自己罷了。

        注釋:

        此身天地一蘧(qú)廬,世事消磨綠鬢(bìn)疏。

        蘧廬:古代驛傳中供人休息的房子。猶今言旅館。綠鬢:烏黑而有光澤的鬢發(fā)。

        畢竟幾人真得鹿,不知終日夢為魚。

        賞析:

        “畢竟幾人真得鹿”中“鹿”喻指人世間虛幻的富貴。富貴不堅牢,讓人魂?duì)繅衾@,始終不知自己是活在現(xiàn)實(shí)還是夢中,不知道夢醒后自己是否真正擁有!安恢K日夢為魚”你在夢里認(rèn)為自己是鳥,所以飛;你在夢里認(rèn)為自己是魚,所以游。你認(rèn)為中的自己,真的就是你嗎?

        一世到頭,皆是虛空,不必太過計較成敗與得失。其實(shí)我們所處的'時代也僅僅是歷史長河中的某個瞬間而已,順著自己的心意去生活,就是最好的生活。

        陶淵明《雜詩 其一》原文翻譯鑒賞 篇3

        秦淮雜詩二十首·其一

        年來腸斷秣陵舟,夢繞秦淮水上樓。

        十日雨絲風(fēng)片里,濃春艷景似殘秋。

        翻譯

        一年多來那停泊秣陵畫舫行舟讓人想念,秦淮水上閣樓讓人魂?duì)繅衾@。

        整個大地都籠罩在多日的細(xì)雨微風(fēng)中,一片朦朧,本應(yīng)是姹紫嫣紅,如今卻似殘秋。

        注釋

        秣陵:南京古名。

        夢繞:往事縈懷。

        雨絲風(fēng)片:細(xì)雨微風(fēng)。多指春景。

        創(chuàng)作背景

        秦淮河流貫?zāi)暇┏侵,明末河畔歌館舞榭特盛。公元1661年(清順治十八年),王士禛以揚(yáng)州推官奉命至南京讞獄,居河側(cè),感秦淮舊事,作此組詩,抒盛衰興亡之感。本首詩即是其中一首。

        賞析

        秦淮河流貫?zāi)暇┏侵,明末河畔歌館舞榭特盛。公元1661年(清順治十八年),王士禛以揚(yáng)州推官奉命至南京讞獄,居河側(cè),感秦淮舊事,作此組詩,抒盛衰興亡之感。詩流麗悱側(cè),情韻悠遠(yuǎn)。原作二十首,《漁洋精華錄》刪六首。此乃組詩之第一首,寫作此組詩之緣由,奠定了組詩風(fēng)格哀婉的基調(diào)。

        “年來腸斷秣陵舟,夢繞秦淮水上樓!蓖ㄟ^言懷虛寫秦淮的人文景觀(舟、樓),秣陵的自然地理特點(diǎn)(秦淮河流貫市區(qū))已寓于其中。作者對秦淮勝地向往已久,故說:“年來腸斷秣陵舟,夢繞秦淮水上樓“。”斷腸”一詞有二義,一為極度悲傷,二為極度思念。前者如曹操《蒿里行》:“生民百遺一,念之?dāng)嗳四c!焙笳呷绮茇А堆喔栊小罚骸澳罹陀嗡紨嗄c,慊慊思?xì)w戀故鄉(xiāng)。”自然,因思而悲是常見的心理現(xiàn)象,故此二義亦相通。這句詩中的“腸斷”,用的是第二義。與下句的“夢繞”相對應(yīng),合言正所謂“晝思夜想”,可見作者對秦淮勝景的情之切、思之深。在詩中,秣陵屬地而言舟,秦淮屬水而言樓,可見此舟非一般的舟,乃是行駛或停泊于內(nèi)陸河的畫船游舫;此樓亦非一般的樓,而是臨水的雕梁畫棟。這確實(shí)是秦淮勝景的特色。此地曾經(jīng)繁華一時、聲名遠(yuǎn)播,正是作者為之“腸斷”“夢繞”所在。

        “十日雨絲風(fēng)片里,濃春艷景似殘秋!蓖ㄟ^記游實(shí)寫秦淮的自然景觀(雨絲風(fēng)片、濃春煙景),但當(dāng)時社會變遷的痕跡(秦淮無復(fù)舊日繁華)也宛然可尋!笆坑杲z風(fēng)片罩,濃春煙景似殘秋!皩懺娙擞H履其境后的印象。明代湯顯祖劇作《牡丹亭》第十出《驚夢》有云:“朝飛暮卷,云霞翠軒,雨絲風(fēng)片,炯波商船”。王士禎的詩句脫化于此,而又自出新意。上引《牡丹亭》諸句重在描寫令人神怡的美景,而王士禎的“濃春煙景似殘秋”卻透露出無限的感傷!皾獯骸辈皇浅醮,而是春意正濃的時節(jié);“殘秋”顯然一片凋零、屑近嚴(yán)冬了。春意正濃的秦淮勝地,本應(yīng)姹紫妍紅、美不勝收,如今卻是這等蒼涼。作者的感受很深沉,但是這種感受的內(nèi)容是什么?作者并未明言!皻埱铩笔菚r令即將交替的關(guān)捩點(diǎn),也許詩人由時令的.交替想到王朝的興替,頓起故國之思、黍離之悲吧;蛟S詩人什么都沒想,只是為秦淮河畔的實(shí)況與自己的心理預(yù)期大相徑庭而覺得失望吧。作者雖未明言,讀者卻可因此而生出許多聯(lián)想與忖度,欣賞此詩豐富的美感。

        此詩以樂景抒哀情,由“腸斷”兩字可知作者懷著悲傷凄涼的心境來到了秦淮河邊,雖是“雨絲風(fēng)片”的春日,但在綿綿的細(xì)雨中,在瀟瀟的春風(fēng)中,作者只感到了對秦淮河今昔對比的無限悲涼,濃艷的春光也安慰不了如殘秋般的內(nèi)心。全詩表達(dá)了作者對秦淮河凄涼蕭條的哀傷感懷之情。

        陶淵明《雜詩 其一》原文翻譯鑒賞 篇4

        原文:

        滿目悲生事,因人作遠(yuǎn)游。

        遲回度隴怯,浩蕩及關(guān)愁。

        水落魚龍夜,山空鳥鼠秋。

        西征問烽火,心折此淹留。

        譯文

        關(guān)中大旱,滿眼饑荒令人悲傷,為了投奔他人我才遠(yuǎn)游異鄉(xiāng)。

        懷著畏懼的心情翻越盤屈的隴坂,攜著浩蕩的愁思抵達(dá)隴關(guān)。

        夜晚的魚龍川河水淺落,秋天的'鳥鼠山一片空蕩冷寂。

        西行途中不斷詢問秦州有無戰(zhàn)事,留居此處內(nèi)心傷痛已極。

        注釋

        秦州:今甘肅省天水市。

        “滿目”句:史載關(guān)中大旱,斗米七千錢,人相食。

        隴:隴山,又名隴坂隴坂九回,不知者七日乃得越!

        關(guān):隴關(guān),又名大震關(guān),形勢險峻。

        魚龍:川名,在秦州附近。

        鳥鼠:山名,在秦州附近。

        “西征”句:時秦州一帶受吐蕃威脅。

        賞析:

        本首詩是組詩中的第一首!肚刂蓦s詩二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩。唐肅宗乾元二年(759)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務(wù),開始了“因人作遠(yuǎn)游”的艱苦歷程。他從長安出發(fā),首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當(dāng)?shù)厣酱L(fēng)物,抒寫傷時感亂之情和個人身世遭遇之悲的詩篇,統(tǒng)題為“秦州雜詩”。據(jù)末首末二語,可知這組詩是以詩歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。

        此時是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復(fù),但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰(zhàn)火正熾,西北邊境烽煙迭起,關(guān)輔又饑,確實(shí)是國不堪國民不聊生。在此時,僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩二十首》就是其中的優(yōu)秀篇章。

      【陶淵明《雜詩 其一》原文翻譯鑒賞】相關(guān)文章:

      雜詩陶淵明翻譯及原文06-03

      雜詩陶淵明的詩原文賞析及翻譯06-19

      《雜詩》陶淵明原文10-01

      陶淵明 《雜詩》其一全詩及賞析09-04

      陶淵明古詩《陶淵明雜詩十二首(其一)》賞析07-31

      陶淵明《雜詩·其四》全文及鑒賞07-22

      《雜詩·人生無根蒂》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-27

      讀山海經(jīng)·其一:陶淵明的詩原文賞析及翻譯07-28

      陶淵明《雜詩》05-21

      雜詩陶淵明08-14