在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《桃花溪》張旭唐詩注釋翻譯賞析

      時(shí)間:2024-06-16 10:35:35 唐詩 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      《桃花溪》張旭唐詩注釋翻譯賞析

        作品簡介

      《桃花溪》張旭唐詩注釋翻譯賞析

        《桃花溪》是唐代書法家、詩人張旭借陶淵明《桃花源記》的意境而創(chuàng)作的寫景詩。此詩通過描寫桃花溪幽美的景色和作者對(duì)漁人的詢問,抒寫一種向往世外桃源,追求美好生活的心情。詩由遠(yuǎn)外落筆,寫山谷深幽,迷離恍惚,隔煙朦朧,其境若仙;然后鏡頭移近,寫桃花流水,漁舟輕泛,問訊漁人,尋找桃源。全詩構(gòu)思婉曲,情韻悠長,創(chuàng)造了一個(gè)饒有畫意、充滿情趣的幽深境界。

        作品原文

        桃花溪⑴

        隱隱飛橋隔野煙⑵,石磯西畔問漁船⑶。

        桃花盡日隨流水⑷,洞在清溪何處邊⑸?

        詞句注釋

        ⑴桃花溪:水名,在湖南省桃源縣桃源山下。

       、骑w橋:高橋。

       、鞘墸核蟹e石或水邊突出的巖石、石堆。漁船:源自陶淵明《桃花源記》中語句。

        ⑷盡日:整天,整日。

       、啥矗褐浮短一ㄔ从洝分形淞隄O人找到的洞口。

        白話譯文

        一座高橋隔著云煙出現(xiàn),在巖石的西畔詢問漁船。

        桃花整天隨著流水流淌,桃源洞口在清溪的哪邊?

        創(chuàng)作背景

        這是借陶潛《桃花源記》的意境而寫的寫景詩,創(chuàng)作于唐玄宗天寶年間。此時(shí)唐朝已經(jīng)由繁盛走向衰敗。張旭寫這首詩時(shí)的心境頗似陶淵明寫《桃花源記》的心境。

        作品鑒賞

        這首詩通過對(duì)桃花溪幽美景色的描寫和對(duì)漁人的詢問,抒寫了作者一種向往世外桃源,追求美好生活的心情。

        桃花溪兩岸多桃林,暮春時(shí)節(jié),落英繽紛,溪水流霞。相傳東晉陶淵明的《桃花源記》就是以這里為背景的。張旭描寫的桃花溪,雖然不一定是指這里,但卻暗用其意境。此詩構(gòu)思婉曲,情趣深遠(yuǎn),意境深邃,畫意甚濃,耐人尋味。

        “隱隱飛橋隔野煙”,起筆寫遠(yuǎn)景:深山野谷,云煙繚繞;透過云煙望去,那橫跨山溪之上的長橋,忽隱忽現(xiàn),似有似無,恍若在虛空里飛騰。這境界多么幽深、神秘,令人朦朦朧朧,如入仙境。在這里,靜止的橋和浮動(dòng)的野煙相映成趣:野煙使橋化靜為動(dòng),虛無縹緲,臨空而飛;橋使野煙化動(dòng)為靜,宛如垂掛一道輕紗幃幔。隔著這幃幔看橋,使人格外感到一種朦朧美!案簟弊郑惯@兩種景物交相映襯,融成一個(gè)藝術(shù)整體;“隔”字還暗示出詩人是在遠(yuǎn)觀,若是站在橋邊,就不會(huì)有“隔”的感覺了。

        接著畫近景。近處,水中露出嶙峋巖石,如島如嶼(石磯);那飄流著片片落花的溪上,有漁船在輕搖,景色清幽明麗!笆壩髋蠁枬O船”,一個(gè)“問”字,詩人也自入畫圖之中了,使讀者從這幅山水畫中,既見山水之容光,又見人物之情態(tài)。詩人佇立在古老的石磯旁,望著溪上飄流不盡的桃花瓣和漁船出神,恍惚間,他似乎把眼前的漁人當(dāng)作當(dāng)年曾經(jīng)進(jìn)入桃花源中的武陵漁人。那“問”字便脫口而出。

        “問漁船”三字,逼真地表現(xiàn)出這種心馳神往的情態(tài)。三、四句,是問訊漁人的話:但見一片片桃花瓣隨著清澈的溪水不斷漂出,卻不知那理想的世外桃源洞在清溪的什么地方呢?這里,桃源洞的美妙景色,是從問話中虛寫的,詩人急切向往而又感到渺茫難求的心情,也是從問話中委婉含蓄地透露出來的。

        七言絕句篇幅短小,要做到情韻悠長,意境深邃,除了講究煉字琢句外,更要求構(gòu)思的巧妙。張旭作為盛唐的一位七絕名家,是很善于構(gòu)思的。這首詩從遠(yuǎn)到近,正面寫來,然后用問訊的方式運(yùn)實(shí)入虛,構(gòu)思布局相當(dāng)新穎巧妙。作者的筆觸又輕快灑脫,對(duì)景物不作繁瑣的描寫,不敷設(shè)明艷鮮麗的色彩,對(duì)《桃花源記》的意境也運(yùn)用得空靈自然、蘊(yùn)藉不覺,從而創(chuàng)造了一個(gè)饒有畫意、充滿情趣的幽深境界。

        英漢對(duì)照

        桃花溪

        張旭

        隱隱飛橋隔野煙,石磯西畔問漁船;

        桃花盡日隨流水,洞在清溪何處邊?

        PEACH-BLOSSOM RIVER

        Zhang Xu

        A bridge flies away through a wild mist,

        Yet here are the rocks and the fisherman's boat.

        Oh, if only this river of floating peach-petals

        Might lead me at last to the mythical cave!

        作者簡介

        張旭(675年~約750年),字伯高,一字季明,漢族,唐朝吳縣(今江蘇蘇州)人,開元、天寶時(shí)在世,曾任常熟縣尉,金吾長史。以草書著名,與李白詩歌,裴旻劍舞,稱為【三絕】。詩亦別具一格,以七絕見長,與李白、賀知章等人共列飲中八仙之一。與賀知章、張若虛、包融號(hào)稱“吳中四士”。書法與懷素齊名。性好酒,據(jù)《舊唐書》的記載,每醉后號(hào)呼狂走,索筆揮灑,時(shí)稱張顛。實(shí)也說明他對(duì)藝術(shù)愛好熱狂度,被后世尊稱為“草圣”。

      【《桃花溪》張旭唐詩注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

      桃花溪張旭的詩原文賞析及翻譯07-22

      《桃花溪》唐詩全詩賞析10-10

      《鹿柴》王維唐詩注釋翻譯賞析10-21

      《清明》杜牧唐詩注釋翻譯賞析03-27

      《池上》白居易唐詩注釋翻譯賞析07-08

      《漁翁》柳宗元唐詩注釋翻譯賞析10-09

      《烏衣巷》劉禹錫唐詩注釋翻譯賞析09-23

      《山中》王維唐詩注釋翻譯賞析07-12

      《老將行》王維唐詩注釋翻譯賞析06-24

      《初春小雨》韓愈唐詩注釋翻譯賞析09-08