在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《夢(mèng)游天姥吟留別》

      時(shí)間:2024-07-15 14:47:02 唐詩(shī) 我要投稿

      《夢(mèng)游天姥吟留別》

        《夢(mèng)游天姥吟留別》

        作者:李白

        ?驼勫蓿瑹煗⒚P烹y求。

        越人語(yǔ)天姥,云霓明滅或可睹。

        天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。

        天臺(tái)四萬(wàn)八千丈,對(duì)此欲倒東南傾。

        我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月。

        湖月照我影,送我至溪。

        謝公宿處今尚在,綠水蕩漾清猿啼,

        腳著謝公,身登青云梯。

        半壁見海日,空中聞天雞。

        千巖萬(wàn)轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。

        熊咆龍吟殷巖泉, 深林兮驚層巔。

        云青青兮欲雨,水兮生煙。

        列缺霹靂,丘巒崩摧。

        洞天石扇,然中開。

        青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺(tái)。

        霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來(lái)下。

        虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。

        忽魂悸以魄動(dòng),恍驚起而長(zhǎng)嗟。

        惟覺時(shí)之枕席,失向來(lái)之煙。

        世間行樂(lè)亦如此,古來(lái)萬(wàn)事東流水。

        別君去兮何時(shí)還?

        且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。

        安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!

        【注解】:

        1、瀛洲:神山名。

        2、信:果真。

        3、拔:超越。

        4、赤城:山名。

        5、列缺:閃電。

        6、摧眉:低眉。

        【韻譯】:

        海上來(lái)客,談起東海仙山瀛洲,

        說(shuō)它在煙濤浩渺中,實(shí)難尋求。

        越中來(lái)人,說(shuō)起那里的天姥山,

        盡管云或明或暗,間或可見。

        天姥山高聳入云,象橫臥天際,

        高超五岳遮蓋赤城,其勢(shì)無(wú)比。

        天臺(tái)山,傳說(shuō)高達(dá)四萬(wàn)八千丈,

        面對(duì)天姥山,象拜倒東南偶下。

        我想游天姥,因而夢(mèng)游了吳越。

        一夜飛越,夢(mèng)里見到鏡湖明月。

        明月清輝,把我身影映在湖里,

        不久又把我的身影,送到溪。

        當(dāng)年謝靈運(yùn)的住處,至今猶在,

        清波蕩漾猿猴長(zhǎng)啼,景致凄凄。

        我腳穿著,謝靈運(yùn)的登山木,

        攀登峻峭峰巒,如上青天云梯。

        在云間的山腰,可見東海日出,

        身體懸在半空,可聽天雞鳴啼。

        山中盡是 巖,道路千回萬(wàn)轉(zhuǎn),

        迷戀倚石賞花,忽覺天色已晚。

        熊吼聲龍吟聲,在巖泉間震響,

        深林為之驚 ,峰巒火之抖。

        烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,

        水波淡淡蕩漾,湖面騰起云煙。

        閃電劃破長(zhǎng)空,一聲驚雷巨響,

        山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。

        神仙石府的石門, 在隆隆聲中打開。

        洞里天空青暝暝,望不到邊際,

        日月交相輝映,照耀著金銀臺(tái)。

        云神們以彩虹為衣,以風(fēng)作馬,

        他們踩踏祥云,紛紛飄然而下。

        老虎奏起琴瑟,鸞鳥拉著車駕,

        仙人翩翩起舞,列隊(duì)縱橫如麻。

        忽然令人膽,不由魂飛魄散,

        恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長(zhǎng)嘆。

        醒來(lái)時(shí)看見的,身邊唯有枕席,

        方才美麗煙,已經(jīng)無(wú)影無(wú)跡。

        世間行樂(lè)之事,實(shí)在如同夢(mèng)幻,

        萬(wàn)事從古都象,東去流水一般。

        我與諸君作別,不知何時(shí)回還?

        暫且放養(yǎng)白鹿,在那青崖之間,

        要走隨即騎去,訪問(wèn)名川大山。

        我豈能低頭彎腰,去事奉權(quán)貴,

        使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!

        【評(píng)】:

        這是一首記夢(mèng)詩(shī),也是游仙詩(shī)。詩(shī)寫夢(mèng)游名山,著意奇特,構(gòu)思精密,意境雄 偉。感慨深沉激烈,變化恍莫測(cè)于虛無(wú)飄渺的描述中,寄寓著生活現(xiàn)實(shí)。雖離奇, 但不做作。內(nèi)容豐富曲折,形象輝煌流麗,富有浪漫主義色彩。

        形式上雜言相間,兼用騷體,不受律束,體制解放。信手寫來(lái),筆隨興至,詩(shī)才 橫溢,堪稱絕世名作。

      【《夢(mèng)游天姥吟留別》】相關(guān)文章:

      夢(mèng)游天姥吟留別08-16

      夢(mèng)游天姥吟留別翻譯06-08

      《夢(mèng)游天姥吟留別》教案08-28

      李白《夢(mèng)游天姥吟留別》09-11

      《夢(mèng)游天姥吟留別》 原文07-16

      《夢(mèng)游天姥吟留別》 翻譯11-04

      《夢(mèng)游天姥吟留別》 鑒賞07-16

      夢(mèng)游天姥吟留別原文10-02

      《夢(mèng)游天姥吟留別》譯文06-14

      《夢(mèng)游天姥吟留別》鑒賞08-03