在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 高適《除夜作》原文翻譯

      時(shí)間:2024-10-10 05:23:30 思鄉(xiāng)詩 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      高適《除夜作》原文翻譯

        《除夜作》是唐代高適的一首七言絕句,此詩寫除夕之夜,游子家人兩地相思之情,深思苦調(diào),委曲婉轉(zhuǎn),感人肺腑。詩精練含蓄,故前人謂此詩:“添著一語不得。”用語質(zhì)樸淺近而寓情深微悠遠(yuǎn)。

        除夜作

        唐 高適

        旅館寒燈獨(dú)不眠,客心何事轉(zhuǎn)凄然。

        故鄉(xiāng)今夜思千里,霜鬢明朝又一年。

        翻譯

        住在客棧里,獨(dú)對殘燈,睡不著覺。不知什么緣故,詩人的心情變得十分凄涼悲傷。

        在這除夕之夜,想象故鄉(xiāng)人思念千里之外的自己的情景,而明天又要增加一歲,新添不少白發(fā)啊。佳節(jié)思親是常情,歷來如此。但除夕之夜,“獨(dú)不眠”、“轉(zhuǎn)凄然”、“思千里”,還有一層意思:到了明天,就又增加一歲,包含了詩人年復(fù)一年老大無成的傷感。

        注釋

        ①除夜:除夕之夜。

       、诳托模鹤约旱男氖隆^D(zhuǎn):變得。凄然:凄涼悲傷。

        ③霜鬢:白色的鬢發(fā)。明朝(zhāo):明天。

        創(chuàng)作背景

        像這樣沒有多少具體背景的詩,很不容易確定其作年,但周勛初在《高適年譜》有一個(gè)絕妙的推測,他將此詩系于天寶九載(750年),根據(jù)是:“高適游蹤雖廣,然離梁宋而至遠(yuǎn)地,亦不過閩中、幽州、隴右、河西、劍南數(shù)地而已。高適至閩中時(shí),年歲尚輕;次至幽州時(shí),未及‘霜鬢’之年;至隴右、河西、劍南時(shí),已甚得意,與此詩內(nèi)容不合,故知此詩定作于第二次北上,即送兵清夷歸來寓薊門旅館之時(shí)。”(《周勛初文集》第4冊,江蘇古籍出版社2000年版)此說十分合于情理。

        作者簡介

        高適是我國唐代著名的邊塞詩人,世稱“高常侍”。 作品收錄于《高常侍集》。高適與岑參并稱“高岑”,其詩作筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時(shí)期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精神。

      【高適《除夜作》原文翻譯】相關(guān)文章:

      《除夜作》高適唐詩注釋翻譯賞析08-22

      高適《無題》詩詞原文08-20

      高適《營州歌》古詩賞析與翻譯08-13

      高適《塞上聽吹笛》古詩賞析與翻譯09-05

      燕歌行(高適)09-05

      岑參與高適07-19

      高適的經(jīng)典古詩大全07-17

      高適與岑參07-02

      歸園田居·少無適俗韻原文與翻譯08-03

      浣溪沙·云淡風(fēng)高葉亂飛原文、翻譯04-01