在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 楚茨先秦 詩經(jīng)全文注釋翻譯及原著賞析

      時間:2024-10-10 23:33:42 詩經(jīng) 我要投稿
      • 相關推薦

      楚茨(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析

        [先秦]詩經(jīng)

      楚茨(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析

        小雅·楚茨

        原文:

        楚楚者茨,言抽其棘,自昔何為?我蓺黍稷。我黍與與,我稷翼翼。我倉既盈,我庾維億。以為酒食,以享以祀,以妥以侑,以介景福。

        濟濟蹌蹌,絜爾牛羊,以往烝嘗;騽兓蚝,或肆或?qū)ⅰW<烙诘p,祀事孔明。先祖是皇,神保是饗。孝孫有慶,報以介福,萬壽無疆!

        執(zhí)爨踖踖,為俎孔碩,或燔或炙。君婦莫莫,為豆孔庶。為賓為客,獻酬交錯。禮儀卒度,笑語卒獲。神保是格,報以介福,萬壽攸。

        我孔熯矣,式禮莫愆。工祝致告,徂賚孝孫。苾芬孝祀,神嗜飲食。卜爾百福,如畿如式。既齊既稷,既匡既敕。永錫爾極,時萬時億!

        禮儀既備,鐘鼓既戒,孝孫徂位,工祝致告,神具醉止,皇尸載起。鼓鐘送尸,神保聿歸。諸宰君婦,廢徹不遲。諸父兄弟,備言燕私。

        樂具入奏,以綏后祿。爾肴既將,莫怨具慶。既醉既飽,小大稽首。神嗜飲食,使君壽考?谆菘讜r,維其盡之。子子孫孫,勿替引之!

        注釋:

        1、茨:蒺藜,草本植物,有刺。

        2、楚楚:植物叢生貌。

        3、言:愛,于是。

        4、抽:除去,拔除。

        5、棘:刺,指蒺藜。

        6、蓺(yì):即“藝”,種植。

        7、與與:茂盛貌。

        8、翼翼:整齊貌。

        9、庾(yǔ):露天糧囤,以草席圍成圓形。

        10、維:是,一訓“已”。

        11、億:形容多。一說“億”猶“盈”,滿。

        12、享:饗,上供,祭獻。

        13、妥:安坐。

        14、侑:勸進酒食。

        15、介:借為匄(gài),求。

        16、景福:大福。

        17、濟(jǐ)濟:嚴肅恭敬貌。

        18、蹌(qiāng)蹌:步趨有節(jié)貌。

        19、絜(jié):同“潔”,洗清。

        20、烝(zhēng):冬祭名。

        21、嘗:秋祭名。

        22、剝:宰割支解。

        23、亨(pēng):同“烹”,燒煮。

        24、肆:陳列,指將祭肉盛于鼎俎中。

        25、將:捧著獻上。

        26、祝:太祝,司祭禮的人。

        27、祊(bēng):設祭的地方,在宗廟門內(nèi)。

        28、孔:很。

        29、明:備,指儀式完備。

        30、皇:往。一說為彷徨,即神靈徘徊。

        31、神保:神靈,指祖先之靈。一說指降神之巫。

        32、饗:享受祭祀。

        33、孝孫:主祭之人。

        34、慶:福。

        35、介福:大福。

        36、執(zhí):執(zhí)掌。

        37、爨(cuàn):炊,燒菜煮飯。

        38、踖(jí)踖:恭謹敏捷貌。

        39、俎(zǔ):祭祀時盛牲肉的銅制禮器。

        40、碩:大。

        41、燔(fán):燒肉。

        42、炙:烤肉。

        43、君婦:主婦,此指天子、諸侯之妻。

        44、莫莫:恭謹。莫,一說勉也。

        45、豆:食器,形狀為高腳盤。

        46、庶:眾,多,此指豆內(nèi)食品繁多。

        47、獻:主人勸賓客飲酒。

        48、酬:賓客向主人回敬。

        49、卒:盡,完全。

        50、度:法度。

        51、獲:得時,恰到好處。一說借為“矱(yuē)”,規(guī)矩。

        52、神保:神靈,神的美稱。

        53、格:至,來到。

        54、攸:乃。

        55、。▃uò):報。

        56、熯(nǎn):通“戁”,敬懼。

        57、式:發(fā)語詞。

        58、愆(qiān):過失,差錯。

        59、工祝:太祝。

        60、致告:代神致詞,以告祭者。

        61、徂(cú):往,一說通“且”。

        62、賚(lài):賜予。

        63、苾(bì):濃香。

        64、孝祀:猶享祀,指神享受祭祀。

        65、卜:給予。賜予。

        66、如:合。

        67、畿(jī):借為期。

        68、式:法,制度。

        69、齊(zhāi):通“齋”,莊敬。

        70、稷:疾,敏捷。

        71、匡:正,端正。

        72、敕:通“飭”,嚴整。

        73、錫:賜。

        74、極:至,指最大的福氣。

        75、時:是,一說訓或。

        76、戒:備,一說訓告。

        77、徂位:指孝孫回到原位。

        78、具:俱,皆。

        79、止:語氣詞。

        80、皇尸:代表神祇受祭的人;剩捍,贊美之詞。

        81、載:則,就。

        82、聿(yù):乃。

        83、宰:膳夫,廚師。

        84、廢:去。

        85、徹:通“撤”。廢徹謂撤去祭品。

        86、不遲:不慢。

        87、諸父:伯父、叔父等長輩。

        88、兄弟:同姓之叔伯兄弟。

        89、備:盡,完全。

        90、言:語中助詞。

        91、燕:通“宴”。燕私,祭祀之后在后殿宴飲同姓親屬。

        92、具:俱。

        93、入奏:進入后殿演奏。祭在宗廟前殿,祭后到后面的寢殿舉行家族私宴。

        94、綏(suí):安,此指安享。

        95、后祿:祭后的口福。祿,福,此指飲食口福。祭后所余之酒肉被認為神所賜之福,故稱福酒、胙肉。

        96、將:美好。

        97、莫怨具慶:指參加宴會的人皆相慶賀而無怨詞。

        98、小大:指尊卑長幼的各種人。

        99、稽(qǐ)首:跪拜禮,雙膝跪下,叩頭至地。一種最恭敬的禮節(jié)。

        100、考:老。壽考,長壽。

        101、孔:甚,很。

        102、惠:順利。

        103、時:善,好。

        104、維:同“唯”,只有。

        105、其:指主人。

        106、盡之:盡其禮儀,指主人完全遵守祭祀禮節(jié)。

        107、替:廢。

        108、引:延長。引之,長行此祭祀祖先之禮儀。

        賞析:

        全詩共七十二句,可分六章。第一章寫祭祀的前奏。人們清除掉田地里的蒺藜荊棘,種下了黍稷,如今獲得了豐收。豐盛的糧食堆滿了倉囤,釀成了酒,做成了飯,就可用來獻神祭祖、祈求宏福了。第二章進入對祭祀活動的描寫。人們步履整肅,儀態(tài)端莊,先將牛羊涮洗干凈,宰剝烹飪,然后盛在鼎俎中奉獻給神靈。祖宗都來享用祭品,并降福給后人。第三章進一步展示祭祀的場景。掌廚的恭謹敏捷,或燒或烤,主婦們勤勉侍奉,主賓間敬酒酬酢。整個儀式井然有序,笑語融融,恰到好處。二、三兩章著力形容祭典之盛,降福之多。第四章寫司儀的“工!贝砩竦o致詞:祭品豐美芬芳,神靈愛嘗;祭祀按期舉行,合乎法度,莊嚴隆重,因而要賜給你們億萬福祿。第五章寫儀式完成,鐘鼓齊奏,主祭人回歸原位,司儀宣告神已有醉意,代神受祭的“皇尸”也起身引退。鐘鼓聲中送走了皇尸和神靈,撤去祭品,同姓之親遂相聚宴飲,共敘天倫之樂。末章寫私宴之歡,作為祭祀的尾聲。在樂隊伴奏下,大家享受祭后的美味佳肴,酒足飯飽之后,老少大小一起叩頭祝福。

        讀這首詩,可以想見華夏先民在祭祀祖先時的那種熱烈莊嚴的氣氛,祭后家族歡聚宴飲的融洽歡欣的場面。詩人運用細膩詳實的筆觸將這一幅幅畫面描繪出來,使人有身歷其境之感。全詩結(jié)構(gòu)嚴謹,風格典雅,由序曲到樂章的展開,到尾聲,宛如一首莊嚴的交響樂。

      【楚茨先秦 詩經(jīng)全文注釋翻譯及原著賞析】相關文章:

      雨無正(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析04-24

      詩經(jīng)《小雅·楚茨》原文賞析08-20

      空囊(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析05-23

      郊行(宋 王安石)全文注釋翻譯及原著賞析03-01

      夢游天姥吟留別唐 李白全文注釋翻譯及原著賞析06-11

      浣溪沙宋·晏幾道全文注釋及原著賞析09-15

      《詩經(jīng)·氓》原文、翻譯、注釋與賞析08-02

      蘇軾《蝶戀花》全文賞析及注釋翻譯09-27

      蘇軾《蝶戀花》全文賞析注釋翻譯08-09

      《詩經(jīng):君子于役》全文翻譯賞析08-23