在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·有狐》原文注釋及鑒賞有狐

      時(shí)間:2024-06-03 17:14:44 詩(shī)經(jīng) 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·有狐》原文注釋及鑒賞有狐

        《有狐》,《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)》的一篇。為先秦時(shí)代衛(wèi)地漢族民歌。全詩(shī)三章,每章四句。表白了寡婦有心求偶之情,在《國(guó)風(fēng)》中是一首獨(dú)特的愛情詩(shī)。至于此婦所愛慕的對(duì)方,是否已經(jīng)覺察到她的愛心,以及如何作相應(yīng)的表態(tài),那是另外的事了。

      詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·有狐》原文注釋及鑒賞有狐

        有狐

        原文:

        有狐綏綏,在彼淇梁。心之憂矣,之子無裳。

        有狐綏綏,在彼淇厲。心之憂矣,之子無帶。

        有狐綏綏,在彼淇側(cè)。心之憂矣,之子無服。

        譯文及注釋

        譯文

        有只狐在獨(dú)行求偶,在那淇水邊的橋上。心里感到憂愁,只怕那人沒有衣裳。

        有只狐在獨(dú)行求偶,在那淇水可涉的地塊。心里感到憂傷,只怕那人沒有衣帶。

        有只狐在獨(dú)行求偶,在那淇水的近岸處。心里感到憂郁,只怕那人沒有衣服。

        注釋

       、藕阂徽f狐喻男性。綏綏:朱熹《詩(shī)集傳》訓(xùn)為獨(dú)行求匹貌。

       、其浚核A海汉恿。河中壘石而成,可以過人,可用于攔魚。

       、侵樱哼@個(gè)人。裳:上曰衣,下曰裳。

       、葏枺核罴把梢陨孢^之處。一說流水的沙灘。

       、蓚(cè):岸邊。

        鑒賞

        《毛詩(shī)序》云:“《有狐》,刺時(shí)也。衛(wèi)之男女失時(shí),喪其妃耦焉。古者國(guó)有兇荒,則殺(減)禮而多婚,會(huì)男女之無夫家者,所以育人民也。”孔疏解曰:“以時(shí)君不教民隨時(shí)殺禮為婚,而喪失其妃耦,不得早為室家,故刺之。以古者國(guó)有兇荒,則減殺其禮,隨時(shí)而多婚,會(huì)男女之無夫家者,使為夫婦,所以蕃育人民,刺今不然。”毛說的理論根據(jù)是《周禮·地官司徒》中的《大司徒》、《媒氏》!洞笏就健妨杏杏鰹(zāi)荒時(shí)的十二條政策,其中第十條便是“多婚”,也就是讓失去配偶的男女結(jié)合,以增長(zhǎng)人口。《毛詩(shī)序》認(rèn)為此詩(shī)就是刺衛(wèi)國(guó)君主沒有實(shí)行這一政策,使無夫無妻的男女不能結(jié)合。毛說指出此詩(shī)與男女婚姻有關(guān),自不誤,但謂之為刺詩(shī),則穿鑿不通,為今人所不取。其他各家之說,尚有“憫傷孤貧說”、“齊桓公思恤衛(wèi)說”、“憂念征夫無衣說”、“傷逃散之衛(wèi)遺民說”,等等!缎l(wèi)風(fēng)·有狐》應(yīng)是一首言情之詩(shī)。衛(wèi)國(guó)經(jīng)過動(dòng)亂,人民遭受災(zāi)難,流離走徙,不少人失去配偶。有位年青寡婦,在路途中遇到一位夫,對(duì)其產(chǎn)生愛意,很想嫁給他,但沒有直接表白求愛之意,只在內(nèi)心中有強(qiáng)烈的活動(dòng)。故詩(shī)人托為此婦之言,以有狐在獨(dú)行,思得匹偶,表白此婦對(duì)其所愛慕之人的愛心。狐為妖媚之獸,詩(shī)人稱此婦為“狐”,看來此婦也頗有風(fēng)姿,詩(shī)人以詩(shī)揭露其心事,比之為狐、以物喻人。別饒風(fēng)致。詩(shī)三章,皆用比意。

        首章言“有狐綏綏,在彼淇梁”,梁為石不沾水之處,在梁則可以穿好下裳,所以這多情的寡婦,以有狐求偶,對(duì)其所憐惜的夫,表白自我的愛心說:“我心里所憂愁的,是那人還無以為裳,若是他娶了我他就可以不愁沒有衣裳了。”次章言“有狐綏綏,在彼淇厲”,“厲”為深水可涉之處!囤L(fēng)·有苦葉》詩(shī)云:“深則厲,淺則揭”,涉過深水。需要有衣帶束衣。此婦擔(dān)心的,是心上所愛慕的那人還沒有衣帶。她想:“若是我嫁給他,我可以替他結(jié)成衣帶他就不愁涉過深水時(shí)沒有衣帶了。”三章言此狐“在彼淇側(cè)”,既然已在淇側(cè),可見已經(jīng)渡過淇水,可以穿好衣服了?墒撬龘(dān)心那個(gè)人,還無以為服,她心想:“若是我和他結(jié)為婚姻,那么,那人就不愁沒有衣服了。”

        這三章詩(shī)充分而細(xì)致地表露了這位年青寡婦的真摯愛心,即事抒懷,不作內(nèi)心的掩蔽,大膽吐露真情,自是難得的佳作。在舊時(shí)代,遭逢喪亂,怨女曠夫,在各自失去配偶之后,想重建家庭,享受室家之愛,這是人生起碼的要求,自然是無可非議的。

      【詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·有狐》原文注釋及鑒賞有狐】相關(guān)文章:

      詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·有狐07-09

      《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·有狐》11-09

      《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·有狐》的正解10-05

      詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》原文注釋鑒賞08-20

      詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·木瓜》原文注釋及鑒賞10-05

      詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》原文注釋鑒賞10-12

      詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·芄蘭》原文注釋及鑒賞10-30

      詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》原文注釋及鑒賞10-09

      詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·君子陽陽》原文注釋及鑒賞09-26

      詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·淇奧》鑒賞06-04