在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 詩經(jīng)都人士賞析

      時間:2024-09-26 00:53:12 詩經(jīng) 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      詩經(jīng)都人士賞析

        《小雅·都人士》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。此詩概為平王東遷,周人思昔日繁盛,悼古傷今之作,通過對昔日京城貴族衣著、容止和言語的描寫,表達對舊日京都人物儀容的懷念。以下是小編分享的詩經(jīng)都人士譯文及賞析,歡迎大家閱讀!

      詩經(jīng)都人士賞析

        《詩經(jīng):都人士》

        彼都人士,狐裘黃黃。

        其容不改,出言有章。

        行歸于周,萬民所望。

        彼都人士,臺笠緇撮。

        彼君子女,綢直如發(fā)。

        我不見兮,我心不說。

        彼都人士,充耳琇實。

        彼君子女,謂之尹吉。

        我不見兮,我心苑結(jié)。

        彼都人士,垂帶而厲。

        彼君子女,卷發(fā)如蠆。

        我不見兮,言從之邁。

        匪伊垂之,帶則有余。

        匪伊卷之,發(fā)則有旟。

        我不見兮,云何盱矣。

        注釋:

        1、緇撮:青布冠。

        2、綢:通“稠”。如發(fā):她們的頭發(fā)。如發(fā),猶言“乃發(fā)”,乃猶“其”。

        3、說:同“悅”。

        4、琇:一種寶石。

        5、尹吉:當時的兩個大姓,猶晉時稱王謝。

        6、苑:一本作“菀”,郁結(jié)。

        7、厲:帶之垂者。

        8、蠆:蝎類的一種。長尾曰蠆,短尾曰蝎。

        9、旟:上揚。

        10、盱:憂。

        譯文:

        那些京都的人士,狐皮袍子亮黃黃。

        他們?nèi)菝膊辉,說出話來像文章。

        行為遵循西周禮,正是萬民所希望。

        那些京都的人士,頭上草笠青布冠。

        那些貴族婦女們,密直頭發(fā)垂兩邊。

        如今我都見不到,心里不快難開顏。

        那些京都的人士,玉石墜子耳邊加。

        那些貴族婦女們,姓尹姓吉名氣大。

        如今我都見不到,心中不快好牽掛。

        那些京都的人士,衣帶下垂兩邊飄。

        那些貴族婦女們,卷發(fā)如蝎向上翹。

        如今我都見不到,但愿跟隨一起跑。

        不是他要把帶垂,衣帶本該有余長。

        不是她要把發(fā)卷,頭發(fā)本該向上揚。

        如今我都見不到,為之四顧心憂傷。

        賞析:

        《都人士》是一首傷離亂之作,《毛序》言:“周人刺衣服無常也。古者長民,衣服不貳,從容有常,以齊其民,則民德歸壹。傷今不復(fù)見古人也。”詩旨已明,朱熹《詩集傳》申述云:“亂離之后,人不復(fù)見昔日都邑之盛,人物儀容之美,而作此詩以嘆惜之也。”由詩觀之,概為平王東遷,周人思昔日繁盛,悼古傷今之作。

        詩五章,每章六句。全詩皆用賦法,平淡的敘說中寄寓著濃烈的感情內(nèi)容。

        第一章開頭便以“彼都人士”仿佛是稱呼又像是敘說的句子面對讀者,同時交待了時間、地點、人物。一個“彼”字,浸透了詩人的物換之慨,星移之嘆。讀著這樣的詩句,腦海中立即會浮現(xiàn)出這樣一幅畫面:一位飽經(jīng)亂離之苦的老人正在用略顯蒼老的聲音告訴后人:“那個時候的京都人士啊……”“狐裘黃黃”是衣著,“其容不改” 是容止,“出言有章”是言語,無論哪個方面都雍容典雅,合乎禮儀。那個時候的京都人士是如此可觀可賞,言外之意便是今天見到的這些人物,皆不可同日而語了。“行歸于周,萬民所望”,重新回到昔日的周都是人心所向,而人們更為向往的是民生的安定,禮儀的復(fù)歸和時代的昌隆。

        雖然“彼都人士”衣著、容止和言語都有可贊嘆之處,但最為直觀且可視作禮儀標志的則是衣服之美,因此以下各章多層次不厭其詳?shù)孛鑼懳羧站┒既耸糠椀娜A美有節(jié),儀容的典雅可觀。

        第二、三兩章敘說的是彼時彼地具有典型性的男女貴族人物的形象,草笠和青布冠是男子的典型頭飾,而密密直直的頭發(fā)則是女子的典型特征。耳朵上的寶石飾物更是不失貴族氣派。要問他們是何許人,是當時的名門望族尹氏和吉氏。此時這一切都不可得見,不能不令人憂郁愁懣。

        愈是憂郁愁懣愈是難以忘懷昔日的人物典章,那個時候他們衣帶下垂兩邊飄蕩,卷發(fā)上翹如蝎尾上沖,都不是隨心所欲,而是合乎當時審美眼光和禮儀制度的精心設(shè)計。

        當然,從表現(xiàn)手法方面看,全詩無一筆描寫今日人物形容,而是處處落筆于昔日京都男女的衣飾儀態(tài)之美,讓讀者在回憶和想像中產(chǎn)生強烈的對比感,準確而深沉地傳遞出詩人不勝今昔盛衰的主觀感受。這是其藝術(shù)上的成功處。

        詩人用如此多的篇幅渲染昔日都城男女的儀容之美,意在體現(xiàn)周王朝當年的繁榮昌盛,但從社會發(fā)展的角度看,它正反映出社會生產(chǎn)力發(fā)展之后,在新舊制度的轉(zhuǎn)換過程中,社會的政治、經(jīng)濟、文化和思想觀念的巨大變革。所謂昔日的“儀容之美”,今日的“禮崩樂壞”都是不能適應(yīng)時代變遷和社會發(fā)展的舊式人物不可避免的歷史的悲哀。

      【詩經(jīng)都人士賞析】相關(guān)文章:

      詩經(jīng)·小雅·都人士之什·都人士10-23

      詩經(jīng)·小雅·都人士之什·采綠09-22

      《詩經(jīng)》賞析06-25

      詩經(jīng)《還》賞析08-19

      《詩經(jīng)》賞析05-27

      《詩經(jīng)》全文講解 詩經(jīng)賞析09-25

      詩經(jīng)采薇賞析_詩經(jīng)采薇賞析04-15

      [詩經(jīng)木瓜原文及賞析] 木瓜詩經(jīng)原文賞析04-16

      關(guān)雎 詩經(jīng)賞析11-11

      詩經(jīng)燕燕賞析09-04