在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 詩歌《懸掛》賞析

      時間:2024-06-26 14:02:42 詩歌 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      詩歌《懸掛》賞析

        詩人簡介:麥冬,詩人,現(xiàn)居西安。1980年開始發(fā)表作品,先后有十四部作品集在港臺澳英出版,作品入選多種年度選本。音樂作品:電視連續(xù)劇《一起走過的日子》片尾歌《走了》詞作者。

      詩歌《懸掛》賞析

        譯者簡介:蘇歐,生長于杭州,現(xiàn)居美國。熱愛詩歌。出版發(fā)行有三本詩歌合集,包括中英雙語合集《彼岸花開》、《蘇歐中英文短詩集》等。

        懸掛

        麥冬

        我被置于一塊黑之上

        我的影子

        一直在脫毛衣

        脫嵌在深處的光芒

        太陽垂掛頭頂

        我的手撫摸一塊鐵

        多黑呀,我正在習慣花開花落

        把我積攢一生的淚水

        獻給你

        多冷的季節(jié)呵

        你總喋喋不休

        總讓我記住你的容貌

        芒果、冰糖、絨線花

        我多么喜歡

        喜歡你的野蠻

        喜歡你在夢里畫一座山

        流水、巨石、叮當作響的森林

        大風刮了一夜

        我和你一樣擔心

        擔心往事

        刮滿院落

        擔心我睡去后

        你從一幅畫的夢里

        悄然離去

        擔心蘑菇們變成蛇妖

        纏著我的下一個夢

        Hanging above

        Mai Dong

        I was placed on the top of a black object

        My shadow

        Was taking off its sweater

        The light shed and embedded in a deep place

        Sun was hanging above my head

        My hands gently touched a piece of iron

        How dark it was, I was getting used to flowers blossoming and withering

        I gathered the tears from all my life

        Dedicated to you

        Oh, how cold the season was

        You were always nagging

        Always wanted me to remember your look

        Mango, Crystal Sugar, Silk Albiziae

        How much I loved

        Loved your roughness

        Loved you were drawing a mountain in a dream

        Flowing water, huge rocks, and a forest sounding with bells

        Huge winds were on all night

        I was worried as you were

        Worried about the past

        Worried it might cover the yard

        Worried after I fell asleep

        You might leave from the dream in a picture

        Quietly

        Worried mushrooms might become a snake demon

        Pestering in next dream

       。ㄌK歐 譯)

      【詩歌《懸掛》賞析】相關(guān)文章:

      岑參賞析詩歌賞析08-31

      《水調(diào)歌頭》詩歌賞析10-13

      韓愈詩歌賞析06-15

      關(guān)于詩歌賞析07-25

      徐志摩的詩歌及賞析08-28

      《金縷衣》詩歌賞析06-07

      《詠柳》詩歌賞析09-26

      蝶戀花詩歌賞析05-25

      詩歌《帆》賞析09-11

      《餞行》詩歌賞析07-20