在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 新年英語(yǔ)詩(shī)歌:The Years at the Spring

      時(shí)間:2024-08-28 15:15:12 詩(shī)歌 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      新年英語(yǔ)詩(shī)歌:The Years at the Spring

        the year's at the spring ! --一年之計(jì)在于

      新年英語(yǔ)詩(shī)歌:The Years at the Spring

        robert browning --羅伯特·勃朗寧

        the year's at the spring

        and day's at the morn;

        morning's at seven;

        the hill-side's dew-pearled;

        the lark's on the wing;

        the snail's on the thorn:

        god's in his heaven --

        all's right with the world!

        正值一年之春,

        又逢一日之晨;

        晨光走到了七點(diǎn);

        山腰掛著露珠;

        云雀展翅高飛;

        蝸牛爬上了荊棘:

        上帝在自己的天堂里——

        塵世間一派井然!

        原詩(shī)每行兩音步(dimeter)。第一、二、五、六行中,第一音步為輕重格(iambic),第二音步為輕輕重格(anapestic);第三、第七行中,第一音步為重輕輕格(dactylic),第二音步為重輕格(trochaic);第四、第八行格律有所松動(dòng)。值得注意的是末行第一音步(all’s right)為重重格(spondaic),于語(yǔ)義有所強(qiáng)化。全詩(shī)的韻腳安排為abcd abcd. 譯詩(shī)每行三頓,但未能押尾韻。網(wǎng)上有譯者將起首兩行徑自譯為“一年之季在于春,一日之際在于晨”,雖整飭易誦,實(shí)與原詩(shī)句法、語(yǔ)氣不符。(倒數(shù)第二行由“上帝在他的天堂里”改譯為“上帝在自己的天堂里”,因?yàn)榇诵兄械腶nnunciatory “his”應(yīng)得到強(qiáng)調(diào)。07.5.16)

      【新年英語(yǔ)詩(shī)歌:The Years at the Spring】相關(guān)文章:

      英語(yǔ)詩(shī)歌:Spring06-05

      經(jīng)典英語(yǔ)詩(shī)歌07-25

      元旦詩(shī)歌新年詩(shī)歌5篇08-28

      有關(guān)新年的詩(shī)歌10-28

      有關(guān)新年的詩(shī)歌09-02

      歌頌新年的詩(shī)歌09-13

      約會(huì)新年詩(shī)歌07-11

      慶新年詩(shī)歌07-07

      朱自清《新年》詩(shī)歌06-02

      新年拜年的詩(shī)歌02-20