在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 俄語詩歌:Башмаки

      時(shí)間:2024-11-10 11:06:04 詩歌 我要投稿

      俄語詩歌:Башмаки

      俄語詩歌:Башмаки1

        俄語詩歌:Башмаки

      俄語詩歌:Башмаки

        Брату в пору башмаки:

        Не малы, не велики.

      Их надели на Андрюшку,

        Но ни с места он пока -

        Он их принял за игрушку,

        Глаз не сводит с башмака.

      Мальчик с толком, с расстановкой

        Занимается обновкой:

        То погладит башмаки,

        То потянет за шнурки.

      Сел Андрей и поднял ногу,

        Языком лизнул башмак...

        Ну, теперь пора в дорогу,

        Можно сделать первый шаг!

      俄語詩歌:Башмаки2

        Был сынок у маменьки -

        Медвежонок маленький.

        В маму был фигурою -

        В медведицу бурую.

        Уляжется медведица

        Под деревом, в тени,

        Сын рядом присоседится,

        И так лежат они.

        Он упадёт. - Ах, бедненький! -

        Его жалеет мать. -

        Умнее в заповеднике

        Ребёнка не сыскать!

        Сыночек дисциплины

        Совсем не признаёт!

        Нашёл он мёд пчелиный -

        И грязной лапой в мёд!

        Мать твердит:

        - Имей в виду -

        Так нельзя

        Хватать еду! -

        А он как начал чавкать,

        Измазался в меду.

        Мать за ним ухаживай,

        Мучайся с сынком:

        Мой его, приглаживай

        Шёрстку языком.

        Родители беседуют -

        Мешает он беседе.

        Перебивать не следует

        Взрослого медведя!

        Вот он примчался к дому

        И первый влез в берлогу -

        Медведю пожилому

        Не уступил дорогу.

        Вчера пропал куда-то,

        Мамаша сбилась с ног!

        Взъерошенный, лохматый

        Пришёл домой сынок

        И заявляет маме:

        - А я валялся в яме.

        Ужасно он воспитан,

        Всю ночь ревёт, не спит он!

        Он мать изводит просто.

        Тут разве хватит сил?

        Пошёл сыночек в гости -

        Хозяйку укусил,

        А медвежат соседки

        Столкнул с высокой ветки.

        Медведица бурая

        Три дня ходила хмурая,

        Три дня горевала:

        - Ах, какая дура я -

        Сынка избаловала!

        Советоваться к мужу

        Медведица пошла:

        - Сынок-то наш всё хуже,

        Не ладятся дела!

        Не знает он приличий -

        Он дом разрушил птичий,

        Дерётся он в кустах,

        В общественных местах!

        Заревел в ответ медведь:

        - Я при чём тут, жёнка?

        Это мать должна уметь

        Влиять на медвежонка!

        Сынок - забота ваша,

        На то вы и мамаша.

        Но вот дошло и до того,

        Что на медведя самого,

        На родного папу,

        Мишка поднял лапу!

        Отец, сердито воя,

        Отшлёпал сорванца.

        (Задело за живое,

        Как видно, и отца.)

        А медведица скулит,

        Сына трогать не велит:

        - Бить детей недопустимо!

        У меня душа болит...

        Нелады в семье

        Медвежьей -

        А сынок

        Растёт невежей!

        Я знаю понаслышке,

        И люди говорят,

        Что такие мишки

        Есть среди ребят.

      俄語詩歌:Башмаки3

        Я однажды ненароком

        Задремала за уроком.

        Мне уютно и приятно,

        Я на лодочке плыву,

        И одно мне непонятно,

        Что во сне, что наяву.

        Вдруг неведомо откуда

        Раздается вдалеке:

        - Шура Волкова,

        к доске!

        И вот тут случилось чудо:

        Я на лодочке плыву

        И во сне кувшинки рву,

        А урок я без запинки

        Отвечаю наяву.

        Получила тройку с плюсом,

        Но вздремнула я со вкусом

      俄語詩歌:Башмаки4

        Приехали! Приехали!

        Родители приехали!

        С конфетами, с орехами

        Родители приехали!

        Девочки и мальчики

        Прыгают от радости:

        В каждом чемоданчике

        Яблоки и сладости.

        Вот для дочки

        Танечки

        В узелочке

        Прянички.

        А вот это пироги,

        Для себя их береги.

        Вот для сына

        Петеньки

        Леденцы

        В пакетике.

        Это Пете моему,

        Это больше никому!

        И с пакетами в руках

        Уплетают в уголках

        Друг от друга

        По секрету

        Кто пирог,

        А кто конфету.

        Ходит Витя

        Мимо всех:

        "Хоть бы мне

        Один орех!

        Не дождался

        Я отца.

        原文來源: 俄語詩歌:Всёнавсех

        Остался я

        Без леденца".

        Вдруг ребята

        Встали с мест:

        - Мы едим,

        А он не ест?

        Товарищи

        Родители!

        Хотите,

        Не хотите ли,

        Но кладите

        Всё на стол

        И делите

        Всё на сто!

        Что мы сели

        По углам?

        Всё поделим

        Пополам...

        Разделите

        Всё на всех:

        Вам орех...

        Нам орех...

        Всё у всех,

        Ребята, есть?

        Начинайте

        Есть!

      俄語詩歌:Башмаки5

        Сегодня новость во дворе!

        Машеньке не верится:

        Распустилось на заре

        Молодое деревце.

        В сентябре, осенним днём,

        Его сажали в сырости.

        Сколько листиков на нём

        Вдруг успело вырасти!

        Глядит на Машеньку сосед:

        - А вам, товарищ, сколько лет?

        Я как-то видел вас зимой,

        Вас на руках несли домой!

        Звали мальчика Василий,

        Он сидел играл в песок.

        Вдруг у Машеньки спросили:

        - Поглядишь за ним часок?

        Жарко. Летняя погода,

        Сильно солнышко печёт...

        Мальчик младше на два года,

        С этим мальчиком - хлопот!

        Он сидит в песок играет

        И на солнце загорает.

        Говорит она, как мама:

        - Где у нас с тобой панама?

        Толстый он, в рубашке синей,

        Подпоясан пояском.

        Рассердился вдруг Василий,

        Бросил в Машеньку песком.

        - Убегай! - кричит Серёжа.-

        Он побьёт тебя сейчас!

        На два года он моложе,

        Но сильнее в десять раз!

        - Мальчик! - Маша закричала.-

        Отведу тебя домой!

        (Вот ещё недоставало

        Ей расплакаться самой!)

        Говорит она Серёже:

        - Поручили мне его!

        Буду с ним теперь построже,

        Но не брошу одного!

        Светит солнце над домами,

        Во дворе - ни ветерка...

        Маша мальчику в панаме

        Строит башню из песка,

        Говорит ему, как мама:

        - Ты меня замучил прямо!

        Очень жарко... Душный день...

        Даже кот улёгся в тень.

        Он в тени, под деревцем,

        Выспаться надеется.

        Помурлыкал он спросонок...

        Маша смотрит: - Спи, котёнок,

        Я тебя посторожу,

        На скамейке посижу.

        От жары, от духоты

        Книзу клонятся цветы.

        Маша встала со скамейки,

        Полила цветы из лейки.

        - Мне не справиться одной!

        Нужен дождик проливной!

        И, как будто по заказу,

        В вышине ударил гром.

        Сильный ливень хлынул сразу,

        Разразился над двором.

        Над двором грохочет гром.

        Убежал котёнок в дом.

        Льются по двору потоки...

        И немного погодя -

        Весь в озёрах двор широкий

        После летнего дождя.

        Маша смотрит - всё в порядке:

        Напились цветы на грядке.

        Малыши среди двора

        Хоровод водили.

        В гуси-лебеди игра,

        Серый волк - Василий.

        - Гуси-лебеди, домой!

        Серый волк под горой!

        Волк на них и не глядит,

        Волк на лавочке сидит.

        Собрались вокруг него

        Лебеди и гуси.

        - Почему ты нас не ешь? -

        Говорит Маруся.

        - Раз ты волк, так ты не трусь! -

        Закричал на волка гусь.-

        От такого волка

        Никакого толка!-

        Волк ответил: - Я не трушу,

        Нападу на вас сейчас,

        Я доем сначала грушу,

        А потом примусь за вас!

        В переулке светлый дом,

        Трёхэтажный, каменный,

        Здесь училась мама в нём

        И сдала экзамены.

        За оградой виден сад -

        Молодые яблони.

        Там работает отряд

        С тачками и граблями.

        Первоклассники пойдут

        По широкой лестнице,

        Все подружки будут тут -

        Машины ровесницы.

        Маша - первоклассница.

        Форменное платьице,

        Накрахмален фартук,

        Можно сесть за парту!

        На фартуке - оборки,

        А на платье - складки!

        Где бы взять пятёрки,

        Чтоб было всё в порядке?

      俄語詩歌:Башмаки6

        Села красна девица

        Отдохнуть под деревце.

        Посидела в детском парке

        В уголке тенистом,-

        Сшила кукле-санитарке

        Фартук из батиста.

        Ай да красна девица!

        Что за рукодельница!

        Сразу видно - молодчина!

        Не сидит без толку:

        Двух мальчишек научила,

        Как держать иголку.

        Ай да красна девица!

        Что за рукодельница!

        Учит всех шитью и кройке,

        Никому не ставит двойки.

      俄語詩歌:Башмаки7

        Папа работал,

        Шуметь запрещал...

        Вдруг

        Под диваном

        Сверчок

        Затрещал.

        Ищу под диваном -

        Не вижу сверчка.

        А он, как нарочно,

        Трещит с потолка.

        То близко сверчок,

        То далёко сверчок,

        То вдруг застрекочет,

        То снова молчок.

        Летает сверчок

        Или ходит пешком?

        С усами сверчок

        Или с пёстрым брюшком?

        А вдруг он лохматый

        И страшный на вид?

        Он выползет на пол

        И всех удивит.

        Петька сказал мне:

        - Давай пятачок,

        Тогда я скажу тебе,

        Что за сверчок.

        Мама сказала:

        - Трещит без конца!

      俄語詩歌:Башмаки8

        俄語詩歌:Наступилихолода

        Ветер на терраске,

        Холодно в коляске!

        На Андрейке - телогрейки,

        Кофты, рукавицы,

        Полосатый шарф Андрейке

        Принесли сестрицы.

        Он сидит, едва дыша,

        В телогрейке пёстрой.

        Как на полюс, малыша

        Снарядили сестры.

        - Привыкай и к холодам! -

        Объясняет Света. -

        И зима приходит к нам,

        А не только лето.

      俄語詩歌:Башмаки9

        Мы - моряки,

        Плечи широки,

        Крепкие руки,

        Клёшем брюки.

        Жарко в кочегарке!

        В Африке не жарче!

        Бьётся пульс машинный,

        Видно, что спешим мы.

        Мы - моряки,

        Плечи широки,

        Крепкие руки,

        Клёшем брюки.

        Море в бурю

        Волны хмурит,

        В чёрное ненастье

        Распевают снасти.

        Ишь какая качка!

        Скачешь вроде мячика!

        Эй, смотрите с палубы,

        За борт не упали бы!

        Мы - морские черти,

        Все моря исчертим!

        Там, на горизонте,

        Запылало солнце.

        Огненный костёр

        Пламя распростёр.

        То ли волны блещут?

        原文來源: 俄語詩歌:Мы-моряки

        То ль знамена плещут?

        Мы - моряки,

        Плечи широки,

        Крепкие руки,

        Клёшем брюки

      俄語詩歌:Башмаки10

        В классе тетрадки,

        И парты,

        И скучный плакат

        У дверей.

        А где-то слоны,

        Леопарды,

        Охота на диких

        Зверей.

        Там на снегу

        Отпечатан

        Смелых охотников

        След.

        Там не пристанут

        Девчата:

        "Ногти остриг

        Или нет?"

        Там по дороге

        Гористой

        Смело шагают

        Туристы,

        Волки от выстрела

        Валятся с ног...

        Ах, это не выстрел -

        Это звонок!

        - Перемена!

        Перемена!

        Будут игры

        Непременно!

        - Не хочу я

        В игры,

        Хочу туда,

        Где тигры!

        Искать приключений

        На Север!

        Туда, где медведи

        Рычат...

        原文來源: 俄語詩歌:Мечтатель

        А в классе

        Возня и веселье.

        А в класс

        Притащили

        Крольчат.

        - Ой, держите!

        Удерёт! -

        Кролик бросился

        Вперёд.

        По плакатам,

        Картам,

        По покатым

        Партам...

        Сбросил на пол

        Расписанье -

        И в чернильницу

        Усами.

        В классе возня

        И веселье,

        А Вася

        Не видел

        Зверька.

        Вася всё думал

        Про Север,

        Стоял у окна

        До звонка...

        Стоял у окна

        В коридоре

        И думал

        О Северном море,

        О том,

        Как пингвины

        Кричат.

        И пропингвинил

        Крольчат!

      【俄語詩歌:Башмаки】相關(guān)文章:

       俄語詩歌:Мечтатель07-28

      摘選俄語經(jīng)典詩歌11-06

      普希金的情詩俄語05-14

      俄語的流行語句08-24

      讀童話練俄語口語11-11

      俄語常用口語交流語句05-27

      經(jīng)典詩歌:永恒的詩歌07-29

      《詩歌和我》詩歌08-15

      以詩歌的名義的詩歌10-13

      詩歌欣賞:疼痛的詩歌08-21