在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 英國浪漫主義詩歌作品

      時(shí)間:2020-08-26 12:01:32 詩歌 我要投稿

      英國浪漫主義詩歌作品

        雪萊(1792-1822)是英國著名的浪漫主義詩人,那么英國的浪漫詩歌有哪些?

      英國浪漫主義詩歌作品

        《水仙花》

        黃水仙花

        郭沫若譯

        獨(dú)行徐徐如浮云,

        橫絕太空渡山谷。

        忽然在我一瞥中,

        金色水仙花成簇。

        開在湖邊喬木下,

        微風(fēng)之中頻搖曳。

        有如群星在銀河,

        形影綿綿光灼灼。

        湖畔蜿蜒花徑長,

        連成一線無斷續(xù)。

        一瞥之中萬朵花,

        起舞翩躚頭點(diǎn)啄。

        湖中碧水起漣漪,

        湖波踴躍無花樂--

        詩人對(duì)此殊激昂,

        獨(dú)在花中事幽躅!

        凝眼看花又看花,

        當(dāng)時(shí)未解伊何福。

        晚上枕上意悠然,

        無慮無憂殊恍惚。

        情景閃爍心眼中,

        黃水仙花賦禪悅;

        我心乃得溢歡愉,

        同花共舞天上曲。

        《水仙》

        獨(dú)自漫游似浮云,

        青山翠谷上飄蕩;

        一剎那瞥見一叢叢、

        一簇簇水仙金黃;

        樹蔭下,明湖邊,

        和風(fēng)吹拂舞翩躚。

        仿佛群星璀璨,

        沿銀河閃霎晶瑩;

        一灣碧波邊緣,

        綿延,望不盡;

        只見萬千無窮,

        隨風(fēng)偃仰舞興濃。

        花邊波光瀲滟,

        怎比得繁花似錦;

        面對(duì)如此良伴,

        詩人怎不歡欣!

        凝視,凝視,流連不止;

        殊不知引起悠悠情思;

        兀自倚憩息,

        岑寂,幽然冥想;

        驀地花影閃心扉,

        獨(dú)處方能神往;

        衷心喜悅洋溢,

        伴水仙、舞不息。

        The Daffodils

        William Wordsworth

        I wander’d lonely as a cloud

        That floats on high o’er vales and hills,

        When all at once I saw a crowd,

        A host , of golden daffodils;

        Beside the lake, beneath the trees,

        Fluttering and dancing in the breeze.

        Continuous as the stars that shine

        And twinkle on the Milky way,

        They stretch’d in never-ending line

        Along the margin of a bay:

        Ten thousand saw I at a glance,

        Tossing their heads in sprightly dance.

        The waves beside them danced, but they

        Out-did the sparkling waves in glee:

        A poet could not but be gay

        In such a jocund company!

        E gaze –and gazed –but little thought

        What wealth the show to me had brought:

        For oft, when on my couch I lie

        In vacant or in pensive mood,

        They flash upon that inward eye

        Which is the bliss of solitude;

        And then my heart with pleasure fills,

        And dances with the daffodils.

        《她走在美的光彩中》

        喬治·戈登·拜倫

        (一)

        她走在美的光彩中,象夜晚

        皎潔無云而且繁星漫天;

        明與暗的最美妙的色澤

        在她的儀容和秋波里呈現(xiàn):

        耀目的白天只嫌光太強(qiáng),

        它比那光亮柔和而幽暗。

        (二)

        增加或減少一份明與暗

        就會(huì)損害這難言的美。

        美波動(dòng)在她烏黑的發(fā)上,

        或者散布淡淡的光輝

        在那臉龐,恬靜的思緒

        指明它的'來處純潔而珍貴。

        (三)

        呵,那額際,那鮮艷的面頰,

        如此溫和,平靜,而又脈脈含情,

        那迷人的微笑,那容顏的光彩,

        都在說明一個(gè)善良的生命:

        她的頭腦安于世間的一切,

        她的心充溢著真純的愛情!

      【英國浪漫主義詩歌作品】相關(guān)文章:

      李賀詩歌的浪漫主義09-04

      溫庭筠詩歌作品08-31

      詩歌《思鄉(xiāng)》作品解析11-19

      元稹的詩歌作品09-01

      元稹經(jīng)典詩歌作品08-31

      漢代樂府詩歌的作品08-25

      郭沫若詩歌作品《晨安》賞析09-14

      郭沫若詩歌作品《心燈》賞析09-13

      張九齡的詩歌作品09-01