在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 雪萊 春天的詩歌

      時間:2024-09-17 06:14:42 詩歌 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      雪萊 春天的詩歌

        珀西·比希·雪萊,英國浪漫主義民主詩人、第一位社會主義詩人、小說家、哲學(xué)家、散文隨筆和政論作家、改革家、柏拉圖主義者和理想主義者,受空想社會主義思想影響頗深。

      雪萊 春天的詩歌

        給云雀

        雪萊 (英國)

        祝你長生,歡快的精靈!

        誰說你是只飛禽?

        你從天庭,或它的近處,

        傾瀉你整個的心,

        無須琢磨,便發(fā)出豐盛的樂音。

        你從大地一躍而起,

        往上飛翔又飛翔,

        有如一團(tuán)火云,在藍(lán)天

        平展著你的翅膀,

        你不歇地邊唱邊飛,邊飛邊唱。

        下沉的夕陽放出了

        金色電閃的光明,

        就在那明亮的云間

        你浮游而又飛行,

        象不具形的歡樂,剛剛開始途程。

        那淡紫色的黃昏

        與你的翱翔溶合,

        好似在白日的天空中,

        一顆明星沉沒,

        你雖不見,我卻能聽到你的歡樂:

        清晰,銳利,有如那晨星

        射出了銀輝千條,

        雖然在清徹的晨曦中

        它那明光逐漸縮小,

        直縮到看不見,卻還能依稀感到。

        整個大地和天空

        都和你的歌共鳴,

        有如在皎潔的夜晚,

        從一片孤獨(dú)的云,

        月亮流出光華,光華溢滿了天空。

        我們不知道你是什么;

        什么和你最相象?

        從彩虹的云間滴雨,

        那雨滴固然明亮,

        但怎及得由你遺下的一片音響?

        好象是一個詩人居于

        思想底明光中,

        他昂首而歌,使人世

        由冷漠而至感動,

        感于他所唱的希望、憂懼和贊頌;

        好象是名門的少女

        在高樓中獨(dú)坐,

        為了舒發(fā)纏綿的心情,

        便在幽寂的一刻

        以甜蜜的樂音充滿她的繡閣;

        好象是金色的螢火蟲,

        在凝露的山谷里,

        到處流散它輕盈的光

        在花叢,在草地,

        而花草卻把它掩遮,毫不感激;

        好象一朵玫瑰幽蔽在

        它自己的綠葉里,

        陣陣的暖風(fēng)前來凌犯,

        而終于,它的香氣

        以過多的甜味使偷香者昏迷:

        無論是春日的急雨

        向閃亮的草灑落,

        或是雨敲得花兒蘇醒,

        凡是可以稱得

        鮮明而歡愉的樂音,怎及得你的歌?

        鳥也好,精靈也好,說吧:

        什么是你的思緒?

        我不曾聽過對愛情

        或?qū)频馁澴u(yù),

        迸出象你這樣神圣的一串狂喜。

        無論是凱旋的歌聲

        還是婚禮的合唱,

        要是比起你的`歌,就如

        一切空洞的夸張,

        呵,那里總感到有什么不如所望。

        是什么事物構(gòu)成你的

        快樂之歌的源泉?

        什么田野、波浪或山峰?

        什么天空或平原?

        是對同輩的愛?還是對痛苦無感?

        有你這種清新的歡快

        誰還會感到怠倦?

        苦悶的陰影從不曾

        挨近你的跟前;

        你在愛,但不知愛情能毀于飽滿。

        無論是安睡,或是清醒,

        對死亡這件事情

        你定然比人想象得

        更為真實(shí)而深沉,

        不然,你的歌怎能流得如此晶瑩?

        我們總是前瞻和后顧,

        對不在的事物憧憬;

        我們最真心的笑也洋溢著

        某種痛苦,對于我們

        最能傾訴衷情的才是最甜的歌聲。

        可是,假若我們擺脫了

        憎恨、驕傲和恐懼;

        假若我們生來原不會

        流淚或者哭泣,

        那我們又怎能感于你的欣喜?

        呵,對于詩人,你的歌藝

        勝過一切的諧音

        所形成的格律,也勝過

        書本所給的教訓(xùn),

        你是那么富有,你藐視大地的生靈!

        只要把你熟知的歡欣

        教一半與我歌唱,

        從我的唇邊就會流出

        一種和諧的熱狂,

        那世人就將聽我,象我聽你一樣。

        1820年

        西 風(fēng) 頌

        (英)雪萊

        1

        哦,狂暴的西風(fēng),秋之生命的呼吸!

        你無形,但枯死的落葉被你橫掃,

        有如鬼魅碰到了巫師,紛紛逃避:

        黃的,黑的,灰的,紅得像患肺癆,

        呵,重染疫癘的一群:西風(fēng)呵,是你

        以車駕把有翼的種子催送到

        黑暗的冬床上,它們就躺在那里,

        像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低賤,

        直等到春天,你碧空的姊妹吹起

        她的喇叭,在沉睡的大地上響遍,

        (喚出嫩芽,象羊群一樣,覓食空中)

        將色和香充滿了山峰和平原。

        不羈的精靈呵,你無處不遠(yuǎn)行;

        破壞者兼保護(hù)者:聽吧,你且聆聽!

        2

        沒入你的急流,當(dāng)高空一片混亂,

        流云象大地的`枯葉一樣被撕扯

        脫離天空和海洋的糾纏的枝干。

        成為雨和電的使者:它們飄落

        在你的磅礴之氣的蔚藍(lán)的波面,

        有如狂女的飄揚(yáng)的頭發(fā)在閃爍,

        從天穹的最遙遠(yuǎn)而模糊的邊沿

        直抵九霄的中天,到處都在搖曳

        欲來雷雨的卷發(fā),對瀕死的一年

        你唱出了葬歌,而這密集的黑夜

        將成為它廣大墓陵的一座圓頂,

        里面正有你的萬鈞之力的凝結(jié);

        那是你的渾然之氣,從它會迸涌

        黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你聽!

        3

        是你,你將藍(lán)色的地中海喚醒,

        而它曾經(jīng)昏睡了一整個夏天,

        被澄澈水流的回旋催眠入夢,

        就在巴亞海灣的一個浮石島邊,

        它夢見了古老的宮殿和樓閣

        在水天輝映的波影里抖顫,

        而且都生滿青苔、開滿花朵,

        那芬芳真迷人欲醉!呵,為了給你

        讓一條路,大西洋的洶涌的浪波

        把自己向兩邊劈開,而深在淵底

        那海洋中的花草和泥污的森林

        雖然枝葉扶疏,卻沒有精力;

        聽到你的聲音,它們已嚇得發(fā)青:

        一邊顫栗,一邊自動萎縮:哦,你聽!

        4

        哎,假如我是一片枯葉被你浮起,

        假如我是能和你飛跑的云霧,

        是一個波浪,和你的威力同喘息,

        假如我分有你的脈搏,僅僅不如

        你那么自由,哦,無法約束的生命!

        假如我能像在少年時,凌風(fēng)而舞

        便成了你的伴侶,悠游天空

        (因?yàn)楹牵菚r候,要想追你上云霄,

        似乎并非夢幻),我就不致像如今

        這樣焦躁地要和你爭相祈禱。

        哦,舉起我吧,當(dāng)我是水波、樹葉、浮云!

        我跌在生活底荊棘上,我流血了!

        這被歲月的重軛所制服的生命

        原是和你一樣:驕傲、輕捷而不馴。

        5

        把我當(dāng)作你的豎琴吧,有如樹林:

        盡管我的葉落了,那有什么關(guān)系!

        你巨大的合奏所振起的音樂

        將染有樹林和我的深邃的秋意:

        雖憂傷而甜蜜。呵,但愿你給予我

        狂暴的精神!奮勇者呵,讓我們合一!

        請把我枯死的思想向世界吹落,

        讓它像枯葉一樣促成新的生命!

        哦,請聽從這一篇符咒似的詩歌,

        就把我的話語,像是灰燼和火星

        從還未熄滅的爐火向人間播散!

        讓預(yù)言的喇叭通過我的嘴唇

        把昏睡的大地喚醒吧!要是冬天

        已經(jīng)來了,西風(fēng)呵,春日怎能遙遠(yuǎn)?

        1819年


       更多關(guān)于春天的詩歌推薦閱讀: 

      【雪萊 春天的詩歌】相關(guān)文章:

      雪萊的詩歌09-05

      英國作家雪萊的詩歌06-30

      英語詩歌賞析:西風(fēng)頌雪萊07-18

      雪萊經(jīng)典的句子09-27

      春天的詩歌07-31

      春天的詩歌09-23

      在詩歌的春天等你詩歌08-30

      輕叩詩歌的大門--春天詩歌09-16

      雪萊抒情詩11-18

      大班詩歌《春天》08-14