在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 踏莎行晏殊詩(shī)詞賞析

      時(shí)間:2024-10-13 08:45:14 詩(shī)詞 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      踏莎行晏殊詩(shī)詞賞析

        踏莎行

      踏莎行晏殊詩(shī)詞賞析

        晏殊 北宋

        祖席離歌,長(zhǎng)亭別宴,香塵已隔猶回面。居人匹馬映林嘶,行人去掉依波轉(zhuǎn)。

        畫(huà)閣魂消,高樓目斷,斜陽(yáng)只送平波遠(yuǎn)。無(wú)窮無(wú)盡是離愁,天涯地角尋思遍。

        【注釋】:

       、僮嫦吼T行的酒席。

       、谙銐m:芳香之塵,多指女子行蹤。

        ③回面:回首。居人:家居的人。此指居留原地的送行者,相對(duì)于后面的“行人”。畫(huà)閣魂消,高樓目斷,斜陽(yáng)只送平波遠(yuǎn)。

       、墚(huà)閣:彩繪華麗的樓閣。

       、莼晗盒稳輼O度哀傷,仿佛喪魂落魄。

        【譯文】:

        我們?cè)诟鎰e宴上唱著離別的歌。長(zhǎng)亭中,我和你依依惜別。路上的飛塵已把我們阻隔,但你還在不斷回望,我更是難分難舍。留下的人騎著馬,馬在林邊嘶鳴留戀,離去的游子乘著小舟,伴隨著遠(yuǎn)逝的綠波,時(shí)時(shí)回轉(zhuǎn)。登上畫(huà)閣,我更是愁緒萬(wàn)千。朝你所去的方向眺望,只見(jiàn)斜暉脈脈,萬(wàn)里云煙。離別的愁緒占據(jù)了我的心田,無(wú)計(jì)消除,哪怕你走到天涯地角,我的心中離愁也無(wú)窮無(wú)盡,一直將你思念。

        【賞析】:

        這首詞寫(xiě)別情,從長(zhǎng)亭,餞別到依依相送直至別后懷思,景真情摯,猶如丹青妙手所繪的春江送別長(zhǎng)卷,在歷歷如畫(huà)的描摹中,反復(fù)抒發(fā)詞人纏綿無(wú)盡的異別相思之情。詞中情景相融,催人淚下,令讀者如同置身其間,真切地感受到作者的繾綣深情和無(wú)限惆悵。上片寫(xiě)惜別的依依之情,開(kāi)頭三句渲染離別之悲劇氣氛,長(zhǎng)亭送別情深意長(zhǎng)。下片寫(xiě)主人公登樓遠(yuǎn)眺,含蓄之中道出送別之景。即在林邊看不到,則再登樓上高處遠(yuǎn)望,不禁黯然消魂。尤其“只送”二字,語(yǔ)似乎淡,含義卻深婉曲折。描寫(xiě)分別時(shí)的極度哀傷,仿佛喪魂落魄。無(wú)窮無(wú)盡是離愁,天涯于角尋思遍。全詞情境如畫(huà),婉約動(dòng)人。

      【踏莎行晏殊詩(shī)詞賞析】相關(guān)文章:

      晏殊《踏莎行》宋詞賞析10-09

      晏殊《踏莎行》翻譯賞析09-08

      晏殊《踏莎行》全詞翻譯賞析08-03

      晏殊《踏莎行,祖席離歌》賞析08-31

      晏殊《踏莎行·細(xì)草愁煙》賞析10-15

      《踏莎行》晏殊的詞作鑒賞07-15

      古代詩(shī)歌閱讀 踏莎行晏殊10-29

      (通用)晏殊《踏莎行,祖席離歌》賞析10-27

      晏殊《踏莎行·細(xì)草愁煙》原文賞析10-26

      《踏莎行·小徑紅稀》晏殊宋詞注釋翻譯賞析10-18