在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 從比較詩學(xué)看古體詩這尤物的散文

      時間:2024-10-23 17:38:43 散文 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      從比較詩學(xué)看古體詩這尤物的散文

        古體詩之所以輝煌了華夏的記憶。

      從比較詩學(xué)看古體詩這尤物的散文

        原因仿佛是抒情尤物般的平衡性。

        從比較詩學(xué)來看,可能比較客觀。

        圣經(jīng)詩篇第一首吳經(jīng)熊博士譯為:

        長樂唯君子,為善百詳集。

        不偕無道行,恥與群小立。

        避彼輕慢徒,不屑與同席。

        優(yōu)游圣道中,涵詠徹朝夕。

        反觀當(dāng)代學(xué)者馮象的白話譯作:

        福哉!人若不依從惡人詭計

        不踏足罪人的路

        不和譏誚中傷的同席,

        而把歡愉交給耶和華之法——

        那法啊,他日夜誦習(xí)!

        按譯者馮象自己的分析,吳譯

        雖華麗大氣,卻囿于傳統(tǒng)句法,

        無力表現(xiàn)圣詩第一首的復(fù)雜句式,

        只能精確而大化之,而譯之。為

        了湊韻,又不得不填入贅語。于

        是一個“!弊肿兂鰞删洳幌喔傻

        套話:“長樂唯君子,為善百祥集”,

        這樣一來反而比白話翻譯還冗長。

        原文短句遞進(jìn)轉(zhuǎn)折的張力也不見了。

        況“惡人”與“罪人” 脫去宗教意味,

        化為“無道”與“群小”;“譏誚中傷”

        誤作“輕慢”;而希伯來經(jīng)文的

        核心概念之一“耶和華之法”則

        成了含混不清的“圣道”。詩篇

        第一首是全篇的序,或“錫安

        之歌”的門。才進(jìn)門,已是這

        般窘相,古體詩與白話文,

        表達(dá)雖始于理解,倘若古體

        詩跟充滿活力的口語脫節(jié),

        表達(dá)也可能導(dǎo)致誤讀、障蔽。

        翻譯的分析與細(xì)讀比對如此,

        不可不謂心靈共振。倘若意態(tài)

        較為模糊,詩歌的詞性邏輯不

        適合清晰表述的,我覺得古體

        詩有它的優(yōu)勢和特點。而總體

        上,當(dāng)代寫古體詩是沒有可能

        接續(xù)偉大的傳統(tǒng)的。悲夫大哉,

        創(chuàng)造與死亡,迫使傳統(tǒng)變在而

        存在。古體詩于當(dāng)今也不例外。

        還有一個反證。龐德所譯古體

        詩,已轉(zhuǎn)換為美國的意象詩,

        而非傳統(tǒng)意義上的格律詩了。

        比較詩學(xué)的啟示,大致如是。

      【從比較詩學(xué)看古體詩這尤物的散文】相關(guān)文章:

      俊寬這爺們散文05-31

      春色秋景古體詩歌10-07

      我看襲人的經(jīng)典散文07-16

      白居易的詩學(xué)理論09-09

      現(xiàn)代人寫的古體詩07-04

      華人流散文學(xué)已成比較文學(xué)06-21

      看云遐思優(yōu)美散文10-10

      母親看雪-回憶散文10-24

      火車上看風(fēng)景散文06-27

      活給自己看-勵志散文10-09