在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 陸游《秋夜將曉出籬門迎涼有感》譯文及注釋

      時間:2024-07-23 23:05:36 陸游 我要投稿
      • 相關推薦

      陸游《秋夜將曉出籬門迎涼有感》譯文及注釋

        《秋夜將曉出籬門迎涼有感二首》是宋代詩人陸游的組詩作品。下面小編為您帶來陸游《秋夜將曉出籬門迎涼有感》譯文及注釋,歡迎閱讀!

        陸游《秋夜將曉出籬門迎涼有感》譯文及注釋 篇1

        《秋夜將曉出籬門迎涼有感》

        朝代:宋代

        作者:陸游

        原文:

        三萬里河東入海,五千仞岳上摩天。

        遺民淚盡胡塵里,南望王師又一年。

        譯文

        三萬里長的黃河奔騰向東流入大海,

        五千仞高的華山聳入云霄上摩青天。

        中原人民在胡人壓迫下眼淚已流盡,

        他們盼望王師北伐盼了一年又一年。

        注釋

        將曉:天將要亮了。

        籬門:籬笆的門。

        迎涼:出門感到一陣涼風。

        三萬里:長度,形容它的長,是虛指。河:指黃河。

        “ 五千仞”形容它的高。仞(rèn):古代計算長度的一種單位,周尺八尺或七尺,周尺一尺約合二十三厘米。

        岳:指五岳之一西岳華山。岳:指北方泰、恒、嵩、華諸山,一說指東岳泰山和西岳華山。

        摩天:迫近高天,形容極高。摩:摩擦、接觸或觸摸。

        遺民:指在金占領區(qū)生活的漢族人民,卻認同南宋王朝統(tǒng)治的人民。

        淚盡:眼淚流干了,形容十分悲慘、痛苦。

        胡塵:指金的.統(tǒng)治,也指胡人騎兵的鐵蹄踐踏揚起的塵土和金朝的暴政。胡:中國古代對北方和西方少數民族的泛稱。

        南望:遠眺南方。

        王師:指宋朝的軍隊。

        陸游《秋夜將曉出籬門迎涼有感》譯文及注釋 篇2

        秋夜將曉出籬門迎涼有感

        陸游

        三萬里河東入海,五千仞岳上摩天。

        遺民淚盡胡塵里,南望王師又一年。

        注釋

        1.將曉:天將要亮;h門:竹子或樹枝編的門。同題詩有二首,這是第二首。

        2.三萬里河:指黃河!叭f里”形容它的長。

        3.五千仞岳:指西岳華山!拔迩ж稹毙稳菟母摺9湃艘园顺邽橐回。

        4.王師:指宋王朝的軍隊。

        古詩賞析

        這是一首愛國主義詩篇,作于宋宗光紹熙三年(1192)的秋天,詩人當時在山陰(今浙江省紹興市)。

        詩人熱情地贊美了淪陷區(qū)的'祖國大好河山,對淪陷區(qū)百姓的痛苦予以極大的同情,而對南宋統(tǒng)治者不收復失地表示無比的憤慨。

        “三萬里河東入海,五千仞岳上摩天”,這兩句描寫了淪陷區(qū)祖國山河的壯美,充滿了向往之情。黃河滾滾東流,一直流入大海;西岳華山高聳,直插云霄。詩人大筆如椽,極力贊美祖國的山河。然而這美好的河山卻一直被金人占領,字里行間流露出悲痛之情。

        “遺民淚盡胡塵里,南望王師又一年”,這兩句寫淪陷區(qū)的百姓熱切盼望恢復之情景。淪陷區(qū)的百姓在金人的鐵蹄下痛苦呻吟,他們的淚水已經流干了,他們多么想回到祖國的懷抱啊,然而年年盼望王師北伐,年年都注定失望!皽I盡”、“又”都是充滿感情的詞匯。南宋統(tǒng)治者奉行投降路線,每每和金人簽定“和約”,他們置淪陷區(qū)百姓的死活于不顧,詩人的感慨之情溢于言表。

        這首詩愛憎分明,感情真摯、沉痛,尤其是前兩句用夸張手法極力贊美祖國半壁河山的壯麗,正所謂“以樂景寫哀,則哀感倍生”。

      【陸游《秋夜將曉出籬門迎涼有感》譯文及注釋】相關文章:

      秋夜將曉出籬門迎涼有感08-07

      《秋夜將曉,出籬門迎涼有感》賞析08-08

      《秋夜將曉出籬門迎涼有感》陸游的詩10-24

      關于陸游《秋夜將曉出籬門迎涼有感》鑒賞及譯文參考06-07

      陸游的《秋夜將曉出籬門迎涼有感》的原文及賞析06-26

      秋夜將曉出籬門迎涼有感古詩詞賞析10-17

      《秋夜將曉出籬門迎涼有感》原文翻譯以及賞析06-26

      中考語文考試古詩詞《秋夜將曉出籬門迎涼有感》賞析06-17

      陸游《秋夜將晚出篙門迎涼有感》09-04

      陸游《秋夜將晚出篙門迎涼有感》古詩翻譯賞析08-07