在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 柳宗元《巽公院五詠·苦竹橋》翻譯及點(diǎn)評(píng)

      時(shí)間:2024-07-10 15:42:18 柳宗元 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      柳宗元《巽公院五詠·苦竹橋》翻譯及點(diǎn)評(píng)

        巽公院五詠·苦竹橋

        唐代:柳宗元

        危橋?qū)儆膹,繚繞穿疏林。

        迸籜分苦節(jié),輕筠抱虛心。

        俯瞰涓涓流,仰聆蕭蕭吟。

        差池下煙日,嘲哳鳴山禽。

        諒無(wú)要津用,棲息有馀陰。

        《巽公院五詠·苦竹橋》譯文

        高高的橋與幽幽的小路相連,它曲曲折折穿過(guò)稀疏的竹林。

        竹子從筍籜中迸發(fā)苦節(jié),青皮環(huán)抱空虛的竹心。

        俯身看橋下細(xì)細(xì)的溪流,抬頭聽(tīng)山間蕭蕭的竹韻。

        煙霧蒸騰中陽(yáng)光西下,山里的鳥(niǎo)兒在嘲哳亂鳴。

        料想苦竹不可能作為渡口的竹筏,正好給我們的休憩提供了綠蔭。

        《巽公院五詠·苦竹橋》注釋

        苦竹:竹的一種。桿矮小,節(jié)較其它竹為長(zhǎng),四月中生筍,味苦。

        危橋:高橋。屬:連接。幽徑:幽深的小路。

        迸:裂,開(kāi);X(tuò):竹筍上一層一層的皮,即筍殼。

        筠(yún):竹皮。虛心:空心。

        瞰(kàn):望,俯視,向下看。

        聆:聽(tīng)。吟:成調(diào)的聲音。

        差池:參差不齊!对(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·燕燕》:“燕燕于飛,差池其羽!

        嘲口哲(zhāo zh。阂嘧鳌俺斑睢薄ⅰ斑睢,形容聲音雜亂細(xì)碎。

        諒:料想,實(shí)在。要津:重要的渡口,隱喻重要的職位

        《巽公院五詠·苦竹橋》賞析

        本詩(shī)更象一首詠物詩(shī),它描寫(xiě)的是苦竹間的橋,而且表面上是寫(xiě)橋,實(shí)則重點(diǎn)是寫(xiě)竹,橋只不過(guò)是陪襯而已?嘀,楚地湘南極普通的一種竹子,而且連名稱(chēng)都帶有貶意。詩(shī)人獨(dú)具慧眼,從平凡的事物中發(fā)現(xiàn)了詩(shī)意,將自己身世遭遇與不起眼的苦竹有機(jī)聯(lián)系起來(lái),寓意于有“苦竹”“虛心”的竹。詩(shī)的結(jié)構(gòu)與組詩(shī)一致,分三層。前四句寫(xiě)實(shí):“危橋?qū)儆膹,繚繞穿疏林”,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的橋與幽幽的小路相連接,它繚繞地穿過(guò)稀疏的竹林。突出危橋、幽徑、疏林!氨呕X分苦節(jié),輕筠抱虛心”。特寫(xiě)竹子的拔節(jié),充分運(yùn)用詩(shī)的想象,似乎看見(jiàn)竹子從筍籜中迸發(fā)出苦節(jié),輕輕的筠皮環(huán)抱著空虛的竹心。詩(shī)中突出了“苦節(jié)”與“虛心”。第二層寫(xiě)橋上觀(guān)景所得:俯身可以看到絹絹細(xì)流,抬頭可以聽(tīng)到蕭蕭的竹聲。煙霧蒸騰中陽(yáng)光西下,山里的鳥(niǎo)兒啁鳴歸巢。既俯看,又仰視,還運(yùn)用聽(tīng)覺(jué)。天邊的太陽(yáng),近處的鳥(niǎo)鳴,一一入畫(huà),充滿(mǎn)了生機(jī)。眼中的景物往往是詩(shī)人內(nèi)心世界的外在展示。大自然是美好的,然而胸懷大志的詩(shī)人不能象鳥(niǎo)一樣自由飛翔,投入她的懷抱,只能與“囚徒為朋”,在寺院的木魚(yú)聲中難以入眠,這強(qiáng)烈的反差不能不使人產(chǎn)生共鳴,傷感之情溢于言表。最后抒發(fā)感概“諒無(wú)要津用,棲息有余陰”,這里的苦竹也不可能作為渡口的竹伐,正好給我們的棲息提供了蔭涼。正如吳文治先生所指出的:“作者借竹自喻,感嘆竹子雖有‘苦節(jié)’和‘虛心’的美質(zhì),也只能供人和鳥(niǎo)歇息遮陰,不會(huì)用在重要的渡口,隱有自傷懷才不遇之意。”(《柳宗元選集》)詩(shī)除了詠苦竹橋之外,還寫(xiě)到竹林、小徑、溪流、竹韻、落日、鳥(niǎo)鳴,故自然屬于山水詩(shī)。

      【柳宗元《巽公院五詠·苦竹橋》翻譯及點(diǎn)評(píng)】相關(guān)文章:

      柳宗元《飲酒》全文翻譯賞析及點(diǎn)評(píng)07-09

      柳宗元《離觴不醉至驛卻寄相送諸公》翻譯及點(diǎn)評(píng)07-09

      柳宗元漁翁翻譯10-24

      漁翁柳宗元翻譯09-23

      柳宗元《詠三良》譯文及賞析03-28

      柳宗元《晨詣超師院讀禪經(jīng)》全文翻譯賞析及點(diǎn)評(píng)07-08

      柳宗元《宜城縣開(kāi)國(guó)伯柳公行狀》原文及翻譯01-09

      柳宗元漁翁原文及翻譯11-01

      柳宗元傳原文及翻譯09-10