在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 《無(wú)題》李商隱的翻譯

      時(shí)間:2024-09-14 06:12:18 李商隱 我要投稿

      《無(wú)題》李商隱的翻譯

        引導(dǎo)語(yǔ):李商隱是著名的唐代詩(shī)人,那么有關(guān)其寫(xiě)的《無(wú)題》要怎么翻譯呢?接下來(lái)是小編為你帶來(lái)收集整理的文章,歡迎閱讀!

      無(wú)題

      商隱

      鳳尾香羅薄幾重,

      碧文圓頂夜深縫。

      扇裁月魄羞難掩,

      車(chē)走雷聲語(yǔ)未通。

      曾是寂寥金燼暗,

      斷無(wú)消息石榴紅。

      斑騅只系垂楊岸,

      何處西南任好風(fēng)。

        【注解】:

       。薄ⅧP尾香羅:鳳紋羅;羅:綾的一種。

       。、頂:指帳頂。

       。、扇裁:指以團(tuán)扇掩面。

        【韻譯】:

        織著鳳尾紋的綾羅,薄薄重重;

        碧紋的圓頂羅帳,我深夜趕縫。

        那回邂逅,來(lái)不及用團(tuán)扇掩蓋;

        可你驅(qū)車(chē)隆隆而過(guò),無(wú)語(yǔ)相通。

        曾因寂寥不眠,想到更殘燭盡;

        卻無(wú)你的消息,等到石榴花紅。

        也許你在垂楊岸,栓系斑騅馬;

        怎能等到,送去會(huì)你的西南風(fēng)。

        【評(píng)析】:

        這大概是抒寫(xiě)一女子愛(ài)情失意的幽怨和長(zhǎng)相思的苦悶心情。詩(shī)的首聯(lián)寫(xiě)女主人公深夜縫制羅帳,表現(xiàn)她對(duì)往事的追憶和對(duì)會(huì)合的深情期待。頷聯(lián)回憶最后一次邂逅的情狀,表達(dá)她追思往事時(shí),那種惋惜、悵惘而又深情地回味的復(fù)雜心情。頸聯(lián)寫(xiě)別后的相思寂廖,春光已盡,石榴花開(kāi),所思之人斷無(wú)消息。表達(dá)了流光易逝,青春虛度的悵惘和感傷之情。尾聯(lián)寫(xiě)日夜思念的人,或許相隔非遠(yuǎn),只是咫尺天涯,無(wú)緣會(huì)合罷了。詩(shī)活用了曹植的《七哀詩(shī)》中“愿為西南風(fēng),長(zhǎng)逝入君懷”的名句,表達(dá)會(huì)合難期之苦。詩(shī)中所流露的感情真摯而深厚?磥(lái)女主人公似乎是單相思。雖然相思無(wú)望,然而追求卻十分執(zhí)著。正是這種純情,這種癡情,賦予詩(shī)歌強(qiáng)烈的感染力。

        此詩(shī)或以為是寫(xiě)男子思念女方的。象這樣的艷情詩(shī),本來(lái)就很難揣摩的。

      【《無(wú)題》李商隱的翻譯】相關(guān)文章:

      無(wú)題李商隱翻譯09-18

      無(wú)題李商隱翻譯10-09

      《無(wú)題》李商隱翻譯07-11

      李商隱無(wú)題翻譯及賞析09-01

      無(wú)題李商隱翻譯賞析09-21

      李商隱《無(wú)題》原文翻譯07-11

      【熱門(mén)】無(wú)題李商隱翻譯05-27

      李商隱無(wú)題翻譯及賞析10-24

      李商隱無(wú)題原文及翻譯10-08

      無(wú)題李商隱翻譯及賞析09-10