在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 詩歌《離騷》的原文,翻譯及賞析

      時(shí)間:2024-10-23 23:31:19 離騷 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      詩歌《離騷》的原文,翻譯及賞析

        離騷 賞析,離騷是戰(zhàn)國(guó)時(shí)代楚國(guó)最偉大的愛國(guó)詩人屈原的代表作,也是開創(chuàng)騷體詩的典型之作,具有濃厚的浪漫主義色彩,深深影響著后世的文化和詩歌創(chuàng)作,本文包含原文、翻譯、賞析三個(gè)部分,由收集整理!

      詩歌《離騷》的原文,翻譯及賞析

        屈原的愛國(guó)名言

        屈原為什么投江自殺

        離騷原文

        帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

        攝提貞于孟陬[zōu]兮,惟庚寅吾以降(古音“洪”)。

        皇覽揆[kuí]余初度兮,肇錫(通“賜”)余以嘉名:

        名余曰正則兮,字余曰靈均。

        紛吾既有此內(nèi)美兮,又重[chóng]之以修能(通“態(tài)”)。

        扈[hù]江離與辟(通“僻”)芷[zhǐ]兮,紉秋蘭以為佩。

        汩[yù]余若將不及兮,恐年歲之不吾與。

        朝搴阰[qiān pí]之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

        日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

        惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。

        不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?

        乘騏驥以馳騁[chéng]兮,來吾道(同“導(dǎo)”)夫先路。

        昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。

        雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝[chaǐ]!

        彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。

        何桀[jié]紂[zhòu]之猖披兮,夫唯捷徑以窘[jiǒng]步。

        惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險(xiǎn)隘[ài]。

        豈余身之憚[dàn]殃兮,恐皇輿[yú]之?dāng)】?jī)!

        忽奔走以先后兮,及前王之踵[zhǒng]武。

        荃[quán]不察余之中情兮,反信讒而齌[jì]怒。

        余固知謇[jiǎn]謇之為患兮,忍而不能舍也。

        指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。

       。ㄔ稽S昏以為期兮,羌中道而改路。

        初既與余成言兮,后悔遁而有他。

        余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)[shuò]化。

        余既滋蘭之九畹[wǎn]兮,又樹蕙之百畝。

        畦[qí]留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。

        冀枝葉之峻茂兮,愿俟時(shí)乎吾將刈[yì]。

        雖萎絕其亦何傷兮?哀眾芳之蕪穢[huì]。

        眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。

        羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。

        忽馳騖[wù]以追逐兮,非余心之所急。

        老冉冉其將至兮,恐修名之不立。

        朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

        茍余情其信姱[kuā]以練要兮,長(zhǎng)顑[kǎn]頷[ hàn]亦何傷!

        攬木根以結(jié)茝[chǎi]兮,貫薜荔(bì lì)之落蕊。

        矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚lí lí]。[1]

        謇[jiǎn]吾法夫前修兮,非世俗之所服。

        雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。

        長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱。

        余雖好修姱以{鞿}[jī](高中課本上是“靰”)羈兮,謇[jiǎn]朝誶[suì]而夕替。

        既替余以蕙纕[xiāng]兮,又申之以攬茝[chǎi]。

        亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。

        怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。

        眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑[zhuó]謂余以善淫。

        固時(shí)俗之工巧兮,偭[miǎn]規(guī)矩而改錯(cuò)。

        背繩墨以追曲兮,競(jìng)周容以為度。

        忳郁邑余侘傺[chà chì]兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也。

        寧溘[kè]死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。

        鷙[zhì]鳥之不群兮,自前世而固然。

        何方圜[yuán]之能周兮,夫孰異道而相安?

        屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。

        伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

        悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。

        回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。

        步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。

        進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。

        制芰[jì]荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。

        不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。

        高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離。

        芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。

        忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。

        佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。

        民生各有所樂兮,余獨(dú)好修以為常。

        雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲?

        女嬃[xū]之嬋媛兮,申申其詈予,曰:

        鯀婞直以亡身兮,終然殀乎羽之野。

        汝何博謇[jiǎn]而好修兮,紛獨(dú)有此姱[kuā]節(jié)!

        薋菉葹以盈室兮,判獨(dú)離而不服。

        眾不可戶說兮,孰云察余之中情?

        世并舉而好朋兮,夫何煢[qióng]獨(dú)而不予聽!

        依前圣以節(jié)中兮,喟[kuì]憑心而歷茲。

        濟(jì)沅[yuán]湘以南征兮,就重華而陳詞:

        啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。

        不顧難以圖后兮,五子用失乎家巷。

        羿淫游以佚畋[tián]兮,又好射夫封狐。

        固亂流其鮮終兮,浞[zhuó]又貪夫厥家。

        澆身被服強(qiáng)圉[yǔ]兮,縱欲而不忍。

        日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。

        夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。

        后辛之菹醢[zū hǎi]兮,殷宗用而不長(zhǎng)。

        湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。

        舉賢而授能兮,循繩墨而不頗。

        皇天無私阿兮,覽民德焉錯(cuò)輔。

        夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。

        瞻前而顧后兮,相觀民之計(jì)極。

        夫孰非義而可用兮,孰非善而可服?

        阽[diàn]余身而危死兮,攬余初其猶未悔。

        不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢[zū hǎi]。

        曾歔欷余郁邑兮,哀朕時(shí)之不當(dāng)。

        攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

        跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。

        駟玉虬以乘鹥[yī]兮,溘埃風(fēng)余上征。

        朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。

        欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。

        吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫[yān zī]而勿迫。

        路曼曼(漫漫)其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。

        飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。

        折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。

        前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。

        鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。

        吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。

        飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來御。

        紛總總其離合兮,斑陸離其上下。

        吾令帝閽[hūn]開關(guān)兮,倚閶闔[chāng hé]而望予。

        時(shí)曖曖[ài ]其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。

        世溷[hùn]濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。

        朝吾將濟(jì)于白水兮,登閬(láng)風(fēng)而紲(xiè)馬。

        忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。

        溘[kè]吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。

        及榮華之未落兮,相下女之可詒。

        吾令豐隆乘云兮,求宓[fú]妃之所在。

        解佩纕[xiāng]以結(jié)言兮,吾令蹇[jiǎn]修以為理。

        紛總總其離合兮,忽緯繣[huà]其難遷。

        夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧[wěi]盤。

        保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。

        雖信美而無禮兮,來違棄而改求。

        覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。

        望瑤臺(tái)之偃蹇[jiǎn]兮,見有娀[sōng]之佚女。

        吾令鴆[zhèn]為媒兮,鴆告余以不好。

        雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。

        心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。

        鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。

        欲遠(yuǎn)集而無所止兮,聊浮游以逍遙。

        及少康之未家兮,留有虞之二姚。

        理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。

        世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。

        閨中既以邃遠(yuǎn)兮,哲王又不寤。

        懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古!

        索藑茅以筳篿[zhuān]兮,命靈氛為余占之。

        曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?

        思九州之博大兮,豈唯是其有女?

        曰 :「勉遠(yuǎn)逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?

        何所獨(dú)無芳草兮,爾何懷乎故宇?

        世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?

        民好惡其不同兮,惟此黨人其獨(dú)異。

        戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。

        覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)?

        蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。

        欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。

        巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。

        百神翳[yì]其備降兮,九疑繽其并迎。

        皇剡剡[yǎn]其揚(yáng)靈兮,告余以吉故。

        曰:「勉陞(通“升”)降以上下兮,求矩矱之所同。

        湯禹儼而求合兮,摯咎繇(gāo yáo,通“皋陶”)而能調(diào)。

        茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?

        說(yuè)操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。

        呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。

        寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。

        及年歲之未晏兮,時(shí)亦猶其未央。

        恐鵜鴂(tí jué)之先鳴兮,使夫百草為之不芳。

        何瓊佩之偃蹇[jiǎn]兮,眾薆[ài]然而蔽之。

        惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。

        時(shí)繽紛其變易兮,又何可以淹留?

        蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。

        何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?

        豈其有他故兮,莫好修之害也。

        余以蘭為可恃兮,羌無實(shí)而容長(zhǎng)。

        委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。

        椒專佞以慢慆[tāo]兮,樧[shā]又欲充夫佩幃。

        既干進(jìn)而務(wù)入兮,又何芳之能祗[zhī]?

        固時(shí)俗之流從兮,又孰能無變化?

        覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?

        惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。

        芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。

        和調(diào)度以自娛兮,聊浮游而求女。

        及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。

        靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。

        折瓊枝以為羞兮,精瓊爢[mí]以為粻。

        為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。

        何離心之可同兮?吾將遠(yuǎn)逝以自疏。

        邅[zhān]吾道夫昆侖兮,路修遠(yuǎn)以周流。

        揚(yáng)云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。

        朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。

        鳳皇翼其承旂(通“旗”)兮,高翱翔之翼翼。

        忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。

        麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。

        路修遠(yuǎn)以多艱兮,騰眾車使徑待。

        路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。

        屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳。

        駕八龍之蜿蜿兮,載云旗之委蛇。

        抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。

        奏《九歌》而舞韶兮,聊假日以媮(通“愉”)樂。

        陟[zhì]陞皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。

        仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。

        亂曰: 已矣哉!

        國(guó)無人莫我知兮,又何懷乎故都?

        既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居。

        離騷翻譯

        【原文】

        帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

        攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

        皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:

        名余曰正則兮,字余曰靈均。

        紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。

        扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。

        汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。

        朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

        日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

        惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。

        不撫壯而棄穢兮,何不改此度?

        乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!

        【注釋】

       、俑哧枺汗诺垲呿湥▃huān xū)的號(hào)。傳說顓頊為高陽部落首領(lǐng),因以為號(hào)。

       、陔蓿何摇O惹刂藷o論上下尊卑,皆可稱朕,至秦始皇始定為帝王的專用第一人稱代詞。

        ③攝提:攝提格的簡(jiǎn)稱,是古代“星歲紀(jì)年法”的一個(gè)名稱。古人把天宮分為十二等份,分別名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是為十二宮,以太歲運(yùn)行的所在來紀(jì)年。當(dāng)太歲運(yùn)行到寅宮那一年,稱“攝提格”,也就是寅年。

       、芪壕涫渍Z詞。庚寅:古人以干支紀(jì)日,指正月里的一個(gè)寅日。

        ⑤皇:指皇考。覽:觀察,端相。揆:估量、測(cè)度。初度:初生之時(shí)。

       、拚兀航铻椤罢住保湃巳∶忠ㄟ^卜兆。

        ⑦則:法。屈原名平,字原,正則隱括“平”字義。

       、嘧郑河米鲃(dòng)詞,即起個(gè)表字。

       、醿(nèi)美:指先天具有的高貴品質(zhì)。

       、庑弈埽航艹龅牟拍埽@里指后天修養(yǎng)的德能。

        辟:同“僻”,幽僻的地方。

        紉:聯(lián)綴、編織。

        汩:水流迅速的樣子,比喻時(shí)間過得很快。

        與:等待!安晃崤c”,即“不與吾”,是否定句賓語提前句式。

        搴(qiān):楚方言,拔取。

        宿莽:楚方言,香草名,經(jīng)冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。

        日月:指時(shí)光。

        代序:代謝,即更替輪換的意思,古“謝”與“序”通。

        惟:思。

        美人:作者自喻。

        【譯文】

        我是古帝高陽氏的遠(yuǎn)末子孫啊,

        伯庸是我已故去的尊敬的父親。

        當(dāng)太歲在寅的寅年寅月,

        就在庚寅那一天我出生降臨。

        我的父親仔細(xì)揣度我的生辰啊,

        通過占卜才賜給我相應(yīng)的美名。

        給我起名叫正則啊,

        給我取字叫靈均。

        我既有許多內(nèi)在的美質(zhì)啊,

        同時(shí)又有優(yōu)秀的才能。

        我身披幽香的江離白芷啊,

        又佩戴上串串秋蘭濃郁芳芬。

        時(shí)光流逝我唯恐趕不上啊,

        歲月不等人啊令人擔(dān)心。

        早晨我爬上山頂采拔木蘭花啊,

        黃昏我采摘宿莽來到水洲江濱。

        時(shí)光一刻也不停留啊,

        春去秋來四季往復(fù)交替更新。

        想起那草木在秋風(fēng)中飄落凋零啊,

        自己也要老了的憂慮凄然而生。

        如不趁年華正好的時(shí)節(jié)揚(yáng)污去垢啊,

        為什么還不改變自己愛美的本性?

        乘上駿馬放開四蹄奔馳啊,

        來,我甘愿做開路先鋒。

        【原文】

        昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。

        雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!

        彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。

        何桀紂之昌披兮,夫惟捷徑以窘步。

        惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險(xiǎn)隘。

        豈余身之憚殃兮,恐皇輿之?dāng)】?jī)!

        忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

        荃不察余之中情兮,反信讒而齌怒。

        余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。

        指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。

        曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!

        初既與余成言兮,后悔遁而有他。

        余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。

        【注釋】

       、偃螅褐赋䥽(guó)歷史上的三位賢王熊繹、若敖、蚧冒。

        ②固:本來、當(dāng)然。

        ③雜:猶言“紛”,眾多的意思。

       、芷彛╟hǎi):同“芷”。

       、莨⒔椋汗饷髡蟆

       、薜溃赫,指治國(guó)正道。

       、卟嚎駚y放蕩。

       、喾颍邯q“彼”,代指桀紂。

        ⑨黨人:結(jié)黨營(yíng)私之人。

        ⑩憚:害怕。

        皇輿:帝王的乘車,比喻國(guó)家。

        及:追隨的意思。

        荃(quán):香草名,亦名“蓀”,喻指楚懷王。

        齌(jì):用急火煮食物。

        謇謇(jiǎn):直言的樣子。

        忍:忍受。舍:止。

        九天:古說天有九層,故說九天。

        靈修:指楚懷王。

        成言:成約,彼此說定的話。

        悔:反悔。

        【譯文】

        古時(shí)三位圣君純正完美啊,

        因此眾賢臣都聚集在他們身旁。

        他們把申椒和菌桂全都采集啊,

        豈只把蕙草白芷編織獨(dú)賞其芳?

        那唐堯虞舜是多么光明正大啊,

        遵循治國(guó)之道使國(guó)家昌盛興旺。

        那夏桀殷紂是多么狂亂放蕩啊,

        只貪小路弄得寸步難行迷失方向。

        那些小人茍且偷安迷戀享樂啊,

        致使國(guó)家前途黑暗危險(xiǎn)毫無希望。

        我哪里是害怕自己遭受禍殃啊,

        實(shí)在是擔(dān)心國(guó)家的盛衰興亡。

        我不停地在你前后左右奔走啊,

        希望你把先王的事業(yè)繼承發(fā)揚(yáng)。

        君王啊你不體察我的一片忠心,

        反相信讒言對(duì)我發(fā)怒冷若冰霜。

        我本來知道忠直會(huì)招來禍患啊,

        我寧忍受禍患也決不停止直諫!

        我對(duì)高高的蒼天發(fā)誓啊,

        這一切都是為了你的緣故。

        當(dāng)初你已經(jīng)與我有約定啊,

        可后來又反悔另有打算。

        我不是害怕離你遠(yuǎn)去啊,

        傷心的是你屢變無定見。

        【原文】

        余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。

        畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。

        冀枝葉之峻茂兮,愿俟時(shí)乎吾將刈。

        雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。

        眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。

        羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。

        忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。

        老冉冉其將至兮,恐修名之不立。

        朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

        茍余情其信姱以練要兮,長(zhǎng)顑頷亦何傷!

        攬木根以結(jié)茞兮,貫薜荔之落蕊。

        矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。

        謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

        雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。

        【注釋】

       、僮蹋号嘀。畹(wǎn):古代地積單位,等于三十畝。一說十二畝,又說二十畝。

        ②百畝:也是栽種得多的意思。

        ③畦:《說文》:“田五十畝曰畦。”這里作種植用。留夷、揭車均為香草名。

       、茈s:間種。

       、葚祝焊、收獲。

        ⑥萎絕:枯萎黃落,這里比喻所培養(yǎng)的人被摧殘。

       、呤彿x:本義指田地長(zhǎng)滿雜草,這里比喻所培養(yǎng)的人變節(jié)。

       、啾姡褐溉盒,楚國(guó)的腐朽貴族。

       、釕{:滿,楚方言。

       、馑。簩捤。

        興心:生心。

        馳騖:狂奔亂跑。

        冉冉:漸漸。

        落英:初開的花。

        茍:假使、如果。

        貫:貫穿。

        前修:前代賢人。

        周:合。

        【譯文】

        我曾培植了大片春蘭啊,

        又栽種了百多畝的蕙草。

        留夷揭車種了一畦又一畦,

        還間種了杜衡芳芷等眾多香草。

        本希望它們長(zhǎng)得枝繁葉茂啊,

        到時(shí)候我就將它們收獲。

        花謝草枯我并不感到傷心啊,

        傷心的是他們中途變質(zhì)。

        眾小人都拼命地往上爬啊,

        已撈取了許多還鉆營(yíng)不止。

        他們寬恕自己卻猜疑別人啊,

        一個(gè)個(gè)鉤心斗角滿心嫉妒。

        到處鉆營(yíng)奔走爭(zhēng)權(quán)奪利啊,

        這一切我都不屑一顧。

        眼見垂老之年漸漸來臨啊,

        我深怕美名不能樹立。

        早上我啜飲木蘭花上的露滴啊,

        晚上我采初開的秋菊花充饑。

        只要我情操真正美好精誠(chéng)專一啊,

        就是長(zhǎng)受清貧又有什么可悲泣?

        拿起木根系上棵棵白芷啊,

        再穿一串初開的薜荔。

        舉起菌桂拴上棵棵蕙草啊,

        把胡繩編成繩又長(zhǎng)又美麗。

        啊,我效法那前代的賢人啊,

        可這并不是世俗人們的服飾。

        雖然這不合今人的習(xí)慣啊,

        那么我寧愿像彭咸清白而死!

        【原文】

        長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱。

        余雖好修姱以(革幾)羈兮,謇朝誶而夕替。

        既替余以蕙(纟襄)兮,又申之以攬茝。

        亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。

        怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。

        眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。

        固時(shí)俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯(cuò)。

        背繩墨以追曲兮,競(jìng)周容以為度。

        忳郁邑余侘傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也。

        寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。

        鷙鳥之不群兮,自前世而固然。

        何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?

        屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。

        伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

        【注釋】

       、偬ⅲ簢@氣。

       、诿瘢喝。民生:即人生,作者自謂。

       、酆茫合矚g。一說為衍文(見姜亮珍《屈原賦校注》引臧庸《拜經(jīng)日記》)。

       、苷r(suì):諫。

       、蒉ダv(xiānɡ):以蕙草編綴的帶子。

       、奚辏杭由稀

       、呔潘溃簶O言其后果嚴(yán)重。

        ⑧浩蕩:本義是大水橫流的樣子,比喻懷王驕橫放縱。

       、崦裥模喝诵。

       、舛昝迹河髦该篮玫钠返。

        謠諑(zhuó):楚方言,造謠誹謗。

        規(guī)矩:木匠使用的工具。規(guī),用以定圓,矩,用以定方,這里指法度。

        繩墨:工匠用以取直的工具,這里比喻法度。

        競(jìng):爭(zhēng)相。周容:茍合取容。度:法則。

        忳(tún):憂愁、煩悶,副詞,作“郁邑”的狀語。

        溘死:忽然死去。

        鷙鳥:鷹隼一類性情剛猛的鳥。

        圜:同“圓”。

        攘詬:遭到恥辱。

        伏:通“服”,保持。

        【譯文】

        止不住的嘆息擦不干的淚水啊,

        可憐人生道路多么艱難不順利。

        我雖然愛好高潔又嚴(yán)于律己啊,

        但早上進(jìn)獻(xiàn)忠言晚上就被廢棄。

        既然因?yàn)槲遗宕髅擂ザ獬馔税。?/p>

        但我還要加上芳香的白芷。

        愛慕芳草是我內(nèi)心的信念啊,

        雖九死也絕不悔恨停止。

        怨只怨君王是這般放蕩糊涂啊,

        始終不理解人家的心意。

        眾美女嫉妒我的嬌容豐姿啊,

        說我善淫大肆散布流言飛語。

        本來時(shí)俗之人就善于取巧啊,

        違背法度把政令改變拋棄。

        他們背棄正道而追求邪曲啊,

        爭(zhēng)相把茍合求容當(dāng)做法則規(guī)律。

        憂愁、抑郁、煩惱我是這樣失意啊,

        只有我被困厄在這不幸的世紀(jì)。

        寧愿立即死去變成游魂孤鬼啊,

        我也不忍心以媚態(tài)立足人世。

        兇猛的鷹隼不與眾鳥同群啊,

        自古以來就是如此。

        方和圓怎能互相配合啊,

        不同道的人怎能相安相處?

        暫且委屈壓抑一下自己的情懷啊,

        忍受承擔(dān)起那恥辱和編造的罪過。

        懷抱清白之志為正義而死啊,

        本來就是前代圣賢所嘉許的。

        【原文】

        悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。

        回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。

        步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。

        進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。

        制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。

        不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。

        高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離。

        芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。

        忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。

        佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。

        民生各有所樂兮,余獨(dú)好修以為常。

        雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。

        【注釋】

        ①相:看;觀察。

        ②延佇:長(zhǎng)久站立。

        ③皋:水邊之地。蘭皋:生有蘭草的水邊之地。

        ④椒丘:長(zhǎng)有椒樹的山丘。

        ⑤進(jìn):指仕進(jìn)。

       、蕹醴何慈胧饲暗姆,喻指自己原來的志趣。

       、哕粒╦ì):菱葉。

       、嗉壕奂。芙蓉:荷花。

        ⑨已:罷了;算了。

       、庑欧迹赫嬲紳。

        岌岌:高聳的樣子。

        陸離:長(zhǎng)長(zhǎng)的樣子。

        雜糅:摻雜集合。

        昭質(zhì):光明純潔的品質(zhì)。

        游目:縱目眺望。

        四荒:四方極遠(yuǎn)之地。

        繽紛:非常美好的樣子。

        彌章:更加顯著。章:同“彰”,顯著。

        體解:肢解,猶言粉身碎骨。

        懲:悔戒。

        【譯文】

        悔恨當(dāng)初沒有把道路看清楚啊,

        現(xiàn)在停下來我準(zhǔn)備往回返。

        掉轉(zhuǎn)我的馬頭把車趕上原路啊,

        趁在迷途上還沒走出太遠(yuǎn)。

        讓馬兒在長(zhǎng)滿蘭草的水邊漫步啊,

        再奔向椒丘暫且在那兒休息。

        入仕為官不被信用反獲罪過啊,

        只好退身重整我當(dāng)年的舊衣。

        用芳潔的荷葉裁制上衣啊,

        用芬芳的荷花縫制裙裳。

        沒有人理解我也就算了吧,

        只要我的內(nèi)心真正高尚。

        頭上戴著高高的高山冠啊,

        長(zhǎng)長(zhǎng)的佩帶我系在腰上。

        芳草和美玉聚集我一身啊,

        峻潔的美質(zhì)無一絲損傷。

        忽然回過頭來縱目四望啊,

        我打算去周游天下四方。

        佩戴著五彩繽紛的佩飾啊,

        香氣陣陣分外濃郁幽香。

        人們都各有自己的愛好啊,

        我獨(dú)愛好修飾習(xí)以為常。

        即使粉身碎骨也不改變啊,

        我的心豈能因害怕而改樣!

        【原文】

        女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:

        日鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。

        汝何博謇而好修兮,紛獨(dú)有此姱節(jié)!

        薋菉葹以盈室兮,判獨(dú)離而不服。

        眾不可戶說兮,孰云察余之中情?

        世并舉而好朋兮,夫何煢獨(dú)而不予聽!

        【注釋】

       、賸孺拢壕鞈贍砍值臉幼印

       、谏晟辏悍捶磸(fù)復(fù)。

       、埘叄è括硁):禹的父親。

       、苡穑河鹕。傳說一般都認(rèn)為鯀治水失敗而被殺。韓非卻認(rèn)為因鯀直諫堯而被殺。

       、莶簭V博,多。

       、迠(jié):美好的節(jié)操。

       、咚F:同“茨”,積聚的意思。

        ⑧判:分別。服:用,佩帶。

       、釕簦和办琛保Z氣助詞。

       、庥啵邯q今言“咱們”,指女媭和屈原兩人。

        并舉:互相吹捧。

        煢獨(dú):孤獨(dú)的意思。

        【譯文】

        女媭對(duì)我十分關(guān)懷啊,

        她絮絮叨叨把我指責(zé)。

        她說:“鯀太剛直不顧性命,

        終于被殺死在羽山荒野。

        你何必事事直言又愛好高潔,

        獨(dú)自保有這美好的節(jié)操?

        雜花野草堆滿整整一屋啊,

        你卻與眾不同不肯佩用。

        眾小人不可以理喻啊,

        又有誰理解咱們的心情?

        世俗小人互相吹捧結(jié)黨營(yíng)私啊,

        你為何孤傲不群連我的話也不聽?”

        【原文】

        依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲!

        濟(jì)沅湘以南征兮,就重華而敶詞:

        啟九辯與九歌兮,夏康娛以自縱。

        不顧難以圖后兮,五子用失乎家巷。

        羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。

        國(guó)亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。

        澆身被于強(qiáng)圉兮,縱欲而不忍。

        日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。

        夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。

        后辛之菹醢兮,殷宗用而不長(zhǎng)。

        湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。

        舉賢而授能兮,修繩墨而不頗。

        皇天無私阿兮,覽民德焉錯(cuò)輔。

        夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。

        瞻前而顧后兮,相觀民之計(jì)極。

        夫孰非義而可用兮,孰非善而可服!

        阽余身而危死兮,攬余初其猶未悔!

        不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。

        曾歔欷余郁邑兮,哀朕時(shí)之不當(dāng)。

        攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

        【注釋】

        ①節(jié)中:適中,不偏不過。

       、趹{:憤懣。

       、坫湎妫恒渌、湘水,在湖南境內(nèi),流入洞庭湖。

       、苤厝A:舜名。傳說舜死后葬在九疑山。

       、菹模褐竼,與上文啟為互文。

       、薏活欕y:不顧后來的患難。

       、呤В汗拧柏弊,通“逸”。

        ⑧封狐:大狐貍。

       、醽y流:yín亂之流。

       、鉂玻汉返膬鹤印

        用夫:因此。

        遂:應(yīng)讀作“墜”,墜失。

        湯禹:商湯、夏禹。

        頗:偏邪。

        錯(cuò)輔:措置。錯(cuò):同“措”,輔:輔助。

        茍:乃,才。

        阽(diàn):接近危險(xiǎn)的意思。

        歔欷:抽泣聲。

        茹:柔軟。

        【譯文】

        遵循先圣的法則不偏不倚啊,

        可嘆我心懷憤懣至今不平。

        渡過沅水湘水奔向南方啊,

        向舜帝重華陳述自己的衷情:

        “夏啟上天帶回《九辯》《九歌》啊,

        他從此放縱自己恣意歡樂。

        不計(jì)后果也不考慮前途啊,

        他的五個(gè)兒子只圖安逸招來大禍。

        后羿縱情地游樂畋獵啊,

        又專門愛把大狐貍射。

        本來yín亂之徒就少有好的結(jié)果啊,

        寒浞貪戀他的妻子終占了他的窩。

        寒澆自恃身強(qiáng)多力氣啊,

        放縱情欲不知節(jié)制自我。

        天天尋歡作樂忘乎所以啊,

        他的腦袋因此被砍落。

        夏桀違背治國(guó)的正道啊,

        于是身死國(guó)滅而遭逢大禍。

        殷紂王殘害忠臣賢良啊,

        商朝因此不能長(zhǎng)久享國(guó)。

        成湯夏禹謹(jǐn)慎畏天敬賢啊,

        周文王講究治國(guó)正道沒差錯(cuò)。

        提拔賢良選用有才能的人啊,

        不偏不倚遵循一定規(guī)矩法則。

        皇天公正無私心啊,

        看誰有德就輔佐誰。

        只有圣明德行美好的人啊,

        才能夠享有這天下。

        看看歷史再看看現(xiàn)在啊,

        觀察一下人們衡量事物的標(biāo)準(zhǔn)。

        看有誰不義而可以被任用啊,

        看有誰不善而可以得到民心。

        盡管我面臨著死亡的危險(xiǎn)啊,

        可回想起我的初衷并不悔恨。

        不度量好鑿孔就硬裝木柄啊,

        這正是前代賢人遭禍的原因。

        我止不住的悲泣心中煩悶啊,

        可憐我命運(yùn)多舛生不逢辰。

        拿起柔嫩的蕙草擦拭眼淚啊,

        淚水漣漣沾濕了我的衣襟!

        【原文】

        跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。

        駟玉虬以乘鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。

        朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。

        欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。

        吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。

        路曼曼其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。

        飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。

        折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。

        前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。

        鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。

        吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。

        飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來御。

        紛總總其離合兮,斑陸離其上下。

        吾令帝閽開關(guān)兮,倚閶闔而望予。

        時(shí)曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。

        世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。

        【注釋】

       、亳牛阂陆。

        ②中正:不偏邪之正道。

        ③埃風(fēng):卷著塵埃的大風(fēng)。

       、馨l(fā)軔:出發(fā)。軔:剎住車輪的橫木。

        ⑤縣圃:神話中山名,在昆侖山頂?h:古“懸”字。

        ⑥羲和:神話中人名,太陽的駕車人。

       、哚冕眩荷裨捴猩矫章渲。

       、嗦和奥保b遠(yuǎn)綿長(zhǎng)的樣子。

       、嵯坛兀荷裨捴谐孛,太陽洗沐的地方。

       、夥錾#荷裨捴袠涿,在湯谷上。

        若木:神話中樹名,在昆侖山西極,太陽所入之處。

        望舒:神話中月神的駕車人。

        奔屬:奔跑跟隨。

        先戒:先行警戒。

        飄風(fēng):旋風(fēng)。

        帥:率領(lǐng)。

        斑:斑斕。

        閶闔:天門,楚人稱門為閶闔。

        延佇:久立。

        【譯文】

        我展開衣襟跪地訴說衷情啊,

        很清楚我已經(jīng)獲得中正之道。

        駕起白龍乘上鳳車啊,

        乘長(zhǎng)風(fēng)我急速向天空飛去。

        早晨我從蒼梧山出發(fā)啊,

        晚上我已到達(dá)昆侖山的懸圃。

        本想在神靈住處稍作停留啊,

        怎奈落日匆匆天將暮。

        我令羲和止鞭停車啊,

        不要向崦嵫山急忙靠近。

        前面的道路又長(zhǎng)又遠(yuǎn)啊,

        我將上天下地尋求知音。

        讓白龍馬在咸池飲水啊,

        把馬韁繩系在扶桑樹上。

        折一枝若木枝阻擋太陽啊,

        讓它暫且在這里自由徘徊。

        命望舒在前面為我開路啊,

        令飛廉在后面緊緊跟上。

        鳳凰在前面為我戒備啊,

        雷師卻告訴我未備全行裝。

        我命令鳳凰高高飛騰啊,

        日夜兼程不停飛行。

        旋風(fēng)聚集緊相追隨啊,

        率領(lǐng)著云霞彩虹前來相迎。

        云霓亂紛紛忽離忽合啊,

        色彩斑斕上下飄忽翻騰。

        我讓天帝的門衛(wèi)把天門打開啊,

        他卻倚著天門看著我一動(dòng)不動(dòng)。

        天色昏暗時(shí)間已晚啊,

        我系結(jié)著幽蘭站在門外久等。

        世道混濁善惡不分啊,

        總喜歡掩蓋美好嫉妒賢能。

        【原文】

        朝吾將濟(jì)于白水兮,登閬風(fēng)而紲馬。

        忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。

        溘吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。

        及榮華之未落兮,相下女之可詒。

        吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。

        解佩纕以結(jié)言兮,吾令謇修以為理。

        紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。

        夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤。

        保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。

        雖信美而無禮兮,來違棄而改求。

        覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。

        望瑤臺(tái)之偃蹇兮,見有娀之佚女。

        吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。

        雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。

        心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。

        鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。

        欲遠(yuǎn)集而無所止兮,聊浮游以逍遙。

        及少康之未家兮,留有虞之二姚。

        理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。

        世溷濁而嫉賢兮,好蔽善而稱惡。

        閨中既邃遠(yuǎn)兮,哲王又不寤。

        懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?

        【注釋】

        ①白水:神話中水名,源于昆侖山,飲后不死。

       、陂侊L(fēng):神話中山名,在昆侖山上。

        ③瓊枝:玉樹枝。瓊:美玉。

       、軜s華:花。草本花稱榮,木本稱華。

       、菹屡合陆缑琅。詒:通“貽”,贈(zèng)送。

       、掊担╢ú)妃:相傳為伏羲氏之女,溺死于洛水,遂成為洛水女神。

        ⑦佩纕:佩囊。

       、噱啃蓿赫辟t善之人,是作者虛擬的人物。

       、峋暲E(huà):乖戾。

       、飧F石:神話中山名,相傳為后羿所居之處。這句是說宓妃與后羿yín亂。

        洧(wěi)盤:神話中水名,源于崦嵫山。

        瑤臺(tái):玉臺(tái)。

        有娀:傳說中的一個(gè)部落名。

        鴆:鳥名,羽有毒,置于酒中,飲之致人死命。

        猶豫、狐疑:疑惑不決。

        自適:自往。

        高辛:帝嚳的別號(hào)。

        少康:夏代中興的國(guó)君。

        導(dǎo)言:指?jìng)魉偷男旁?/p>

        哲王:明智的君王,指楚懷王。

        【譯文】

        明早我將渡過白水啊,

        登上閬風(fēng)把馬拴在山上。

        忽然回頭四望不禁潸然淚下啊,

        可嘆這高山上沒有美麗的女郎。

        我匆匆來到春宮一游啊,

        折幾枝玉樹枝增添佩飾。

        趁著玉樹花還沒凋落啊,

        看可送給下界哪個(gè)女子。

        我令豐隆駕起云車啊,

        去尋找宓妃的閨門。

        解下佩囊裝上書札啊,

        讓蹇修做我的送信人。

        她態(tài)度曖昧讓人捉摸不定啊,

        忽然間變得乖戾理也不理。

        晚間她回到窮石山過夜啊,

        清晨又到洧盤把頭發(fā)梳洗。

        她依仗自己的美色滿身傲氣啊,

        整日里尋歡作樂放蕩不羈。

        她雖然美麗但太不懂禮節(jié)啊,

        算了吧,丟開她我另去尋覓。

        我縱目環(huán)望四面八方啊,

        遍游了天上我又回到大地。

        遠(yuǎn)望高聳云天的玉臺(tái)啊,

        看見了有娀氏的美女簡(jiǎn)狄。

        我讓鴆鳥去做媒啊,

        它欺騙我說她不好。

        雄鳩邊飛邊叫能說會(huì)道啊,

        我又嫌它巧而不實(shí)太輕佻。

        我心猶豫拿不準(zhǔn)主意啊,

        想親自登門又不合禮儀。

        鳳凰既然送去了聘禮啊,

        又怕帝嚳捷足先登把她娶。

        想遠(yuǎn)走高飛可又無處去啊,

        只好暫且四處閑逛自樂自娛。

        趁著少康還沒有娶妻成家啊,

        有虞氏還留著兩位待嫁嬌女。

        送信人無能媒人也太笨啊,

        恐怕不能把話傳達(dá)清楚。

        這世道太混濁嫉恨賢能啊,

        總喜歡隱人長(zhǎng)處揭人短處。

        閨房是那樣深遠(yuǎn)啊,

        明智的君王又不醒悟。

        我滿懷真情不得傾訴啊,

        我怎么能永遠(yuǎn)忍受下去!

        【原文】

        索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。

        曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?

        思九州之博大兮,豈惟是其有女?

        卜 :「勉遠(yuǎn)逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?

        何所獨(dú)無芳草兮,爾何懷乎故宇?

        世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?

        民好惡其不同兮,惟此黨人其獨(dú)異!

        戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。

        覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)?

        蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。

        【注釋】

       、偎}(qiónɡ)茅:一種可用于占卜的草。

        ②靈氛:傳說中的神巫名,善占卜。

       、蹆擅溃褐该骶t臣。

       、苣剑号c“占”不葉韻,聞一多《楚辭校補(bǔ)》認(rèn)為是“莫念”的誤合,“念”字壞上部,僅余下部“心”,故二字誤合作“慕”。譯文從之。

        ⑤是:此。以上四句是問卜之辭。

       、夼和叭辍薄W浴懊氵h(yuǎn)”句至“謂申椒之不芳”句,為靈氛所說。

        ⑦故宇:故居,這里指楚國(guó)。

       、嘌j祝貉酃饷詠y。

       、崦瘢喝恕

       、鈶簦鹤x作“扈”,語氣助詞。

        珵(chénɡ):美玉。

        蘇:取。糞壤:糞土。充:塞滿。幃:香袋。

        【譯文】

        拿出筮草和占卜的竹片啊,

        請(qǐng)靈氛給我卜個(gè)卦。

        我說:“郎才女貌一定會(huì)結(jié)合啊,

        誰真正美好而無人思戀他?

        想天下是這樣廣大啊,

        難道只有這里才有美女嬌娃?”

        靈氛說:“勸你遠(yuǎn)走高飛不要再遲疑啊,

        哪有尋求嬌客的人會(huì)把你丟下?

        天底下哪里沒有芳草啊,

        你何必苦苦戀著故土老家?

        世道黑暗使人惑亂眼花啊,

        誰又能分辨咱們的善惡高下?

        人們的好惡原本就不一樣啊,

        只是這些小人更古怪得可怕。

        他們把野草艾蒿掛滿腰間啊,

        卻說芳香的蘭草不可佩掛。

        他們連草木都分辨不清啊,

        又怎能把美玉鑒賞評(píng)價(jià)?

        取來糞土塞滿荷包啊,

        反說申椒不香氣味差!

        【原文】

        欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。

        巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。

        百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。

        皇剡剡其揚(yáng)靈兮,告余以吉故。

        曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

        湯禹儼而求合兮,摯咎繇而能調(diào)。

        茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?

        說操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。

        呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。

        寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。

        及年歲之未晏兮,時(shí)亦猶其未央。

        恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳。

        何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。

        惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。

        時(shí)繽紛其變易兮,又何可以淹留。

        蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。

        何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?

        豈其有他故兮,莫好修之害也!

        余以蘭為可恃兮,羌無實(shí)而容長(zhǎng)。

        委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。

        椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。

        既干進(jìn)而務(wù)入兮,又何芳之能祗?

        固時(shí)俗之流從兮,又孰能無變化?

        覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?

        惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。

        芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。

        和調(diào)度以自娛兮,聊浮游而求女。

        及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。

        【注釋】

        ①巫咸:傳說中的神巫名。

       、隰冢▁ǔ):精米。這里椒、糈都是享神的用物。

       、埕瑁▂ì):遮蔽。

       、茇哓撸▂ǎn):閃閃發(fā)光的樣子。

       、莩E(huò):量長(zhǎng)度的工具。矩矱:喻指法度。

       、耷蠛希簩で笾就篮系娜。

       、呔挑恚杭锤尢,禹之賢臣。

        ⑧武。阂蟾咦诿。傳說武丁在夢(mèng)中得一賢臣,就畫像到處訪尋,后來在傅巖筑墻的刑徒中找到了傅說,于是用為國(guó)相,國(guó)遂大治。

       、峁牡叮壶Q刀、鋼(ɡànɡ)刀。相傳呂望未發(fā)跡時(shí)曾在朝歌做屠夫。

        ⑩寧戚:春秋衛(wèi)國(guó)人,未遇時(shí)曾經(jīng)商。

        晏:晚。

        鵜鴂:鳥名,杜鵑。據(jù)說杜鵑鳴時(shí),正是春事已過百花凋零時(shí)節(jié)。

        眾:指黨人。

        恐:讀作“共”。

        容長(zhǎng):外表好看。

        榝(shā):惡木名,即木本植物食茱萸。此指食茱萸所結(jié)的籽,味辛辣。

        祗:振。

        調(diào):行走時(shí)佩飾發(fā)出的鏗鏘聲。

        【譯文】

        想信從靈氛的吉卦啊,

        可心里猶豫決心難下。

        巫咸將在今晚降神啊,

        我備好香椒精米去邀請(qǐng)他。

        眾神遮天蓋地一齊降臨啊,

        九疑山諸神紛紛前來接駕。

        神光閃閃顯示著靈異啊,

        巫咸告訴我君臣遇合的古話。

        說:“努力上天下地去尋找啊,

        去尋找政治主張一致的同道。

        夏禹商湯認(rèn)真訪求賢臣啊,

        終找到伊尹皋陶君臣協(xié)調(diào)。

        如果你內(nèi)心真正美好啊,

        又何必托媒人去作介紹?

        傅說在傅巖操筑壘墻啊,

        武丁重用他毫不疑惑。

        呂望在朝歌曾做過屠夫啊,

        碰上周文王被舉用位顯官高。

        寧戚夜半喂牛叩角高歌啊,

        齊桓公聽了請(qǐng)他輔佐當(dāng)朝。

        趁著你年歲還沒有衰老啊,

        還有充足的時(shí)光施展懷抱。

        怕只怕杜鵑叫得太早啊,

        到那時(shí)使百花凋零香消。”

        為什么玉佩那么高貴美好啊,

        眾人埋沒它不讓它光彩四耀?

        這些小人根本不講誠(chéng)信啊,

        都嫉妒它要把它摧殘毀掉。

        時(shí)世紛亂變化無常啊,

        久留這里又有何必要?

        蘭草白芷都變得失去了馨香,

        荃草蕙草也都變質(zhì)化為茅草。

        為什么往日的香花芳草啊,

        今日里全都成了野艾臭蒿。

        難道是有別的什么緣故嗎?

        不好修沽是它們的禍根殃苗!

        我本以為蘭草可以依靠啊,

        誰知它華而不實(shí)徒有其表。

        拋棄了它的美德追隨世俗啊,

        擠進(jìn)群芳的行列硬充芳草。

        椒蘭專橫諂諛傲慢狂妄啊,

        櫟籽又要鉆進(jìn)香囊冒充香料。

        既然一心鉆營(yíng)往上爬啊,

        又怎能振發(fā)香氣芬芳四飄?

        本來世道習(xí)俗就是上行下效啊,

        又有誰能夠不發(fā)生變異?

        看椒蘭都變成了這樣啊,

        更何況是揭車和江離?

        只有我的佩飾可寶貴啊,

        它的美質(zhì)卻一直被拋棄。

        但它香氣濃郁絲毫不減啊,

        芬芳的清香至今沒有消失。

        步伐和著玉佩的節(jié)拍自取樂啊,

        我姑且浪游四方再把美女尋覓。

        趁著我的佩飾正當(dāng)盛美啊,

        我上天下地四處觀察游歷。

        【原文】

        靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。

        折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。

        為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。

        何離心之可同兮,吾將遠(yuǎn)逝以自疏。

        邅吾道夫昆侖兮,路修遠(yuǎn)以周流。

        揚(yáng)云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。

        朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。

        鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

        忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。

        麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。

        路修遠(yuǎn)以多艱兮,騰眾車使徑待。

        路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。

        屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳。

        駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。

        抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。

        奏九歌而舞韶兮,聊假日以偷樂。

        陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。

        仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。

        【注釋】

       、贇v:選擇。

       、谛撸喝飧@里指精美的菜肴。

       、郗偁啠╩í):玉屑。

       、芟螅合笱馈

       、菰颇蓿阂栽颇逓槠欤徽f畫有云霓的旗。

       、抻覃[:玉鈴,形如鸞鳥。

       、咛旖颍禾旌拥亩煽。

        ⑧翼:展翼。

       、嵋硪恚赫R的樣子。

       、獬嗨荷裨捴兴,源出昆侖山。

        西皇:古帝王少嗥氏。

        不周:不周山,神話中山名,在昆侖西北,山有缺口,故稱不周。

        玉轪(dài):車轂端的冒蓋。

        委蛇:迎風(fēng)舒展的樣子。

        邈邈:遙遠(yuǎn)的樣子。

        媮:同“愉”。

        臨:居高視下謂臨。

        蜷局:蜷曲不伸。

        【譯文】

        靈氛告訴我占卜的吉象啊,

        選擇一個(gè)好日子我將遠(yuǎn)行。

        折幾枝玉樹枝當(dāng)做菜肴啊,

        把美玉磨成細(xì)屑作為干糧。

        替我把飛龍駕起啊,

        用美玉象牙把車子鑲嵌。

        不同心的人怎么可以共處啊,

        我將主動(dòng)疏遠(yuǎn)你遠(yuǎn)走他鄉(xiāng)。

        把我的行程轉(zhuǎn)向昆侖山啊,

        道路是那么遙遠(yuǎn)而漫長(zhǎng)。

        高揚(yáng)的云旗遮天蔽日啊,

        車上的玉鈴叮咚作響。

        清晨從天河渡口出發(fā)啊,

        晚上我就到了遙遠(yuǎn)的西方。

        鳳凰展翅高舉著龍旗啊,

        整齊地在高空翻飛翱翔。

        轉(zhuǎn)眼我來到一片沙漠啊,

        沿著赤水河我從容不迫。

        指揮蛟龍?jiān)诙煽诩芷饦虬。?/p>

        命令西皇少嗥幫我渡過河。

        路途遙遠(yuǎn)而又艱險(xiǎn)啊,

        傳令眾車讓他們侍衛(wèi)在兩側(cè)。

        路過不周山向左轉(zhuǎn)啊,

        遙指西海那才是我期望的天國(guó)。

        集合起我的千輛車乘啊,

        一排排整齊的玉輪并駕飛行。

        駕起八龍蜿蜒前進(jìn)啊,

        車上的云旗迎風(fēng)飄動(dòng)。

        旗子卷起車兒停下啊,

        我的精神仍在高飛馳騁。

        奏起《九歌》舞起《九韶》啊,

        且借這點(diǎn)時(shí)光把精神放松。

        太陽冉冉東升一片光明啊,

        突然間瞥見下面的故鄉(xiāng)家園。

        仆夫悲傷馬兒也傷心啊,

        縮身回頭戀戀不肯向前。

        【原文】

        亂曰: 已矣哉!

        國(guó)無人莫我知兮,又何懷乎故都!

        既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!

        【注釋】

       、賮y:樂曲的卒章稱亂,也就是尾聲的意思。從文章方面講,亂,理也。篇章既成,撮其大要,稱亂辭。

       、跓o人:指無賢人。

       、酃识迹汗蕠(guó)。

       、苊勒褐盖恼卫硐牒椭鲝垺

       、輳呐硐讨樱杭磸呐硐逃诘叵碌囊馑,錢果之《離騷集傳》:“猶言相從古人于地下也!

        【譯文】

        尾聲:

        算了吧!

        國(guó)無賢良沒人理解我啊,

        我又何必思戀著故鄉(xiāng)?

        既然沒人能與我推行美政啊,

        我將要以彭咸作為榜樣!

        離騷賞析

        宋代著名史學(xué)家、詞人宋祁說:“《離騷》為詞賦之祖,后人為之,如至方不能加矩,至圓不能過規(guī)!边@就是說,《離騷》不僅開辟了一個(gè)廣闊的文學(xué)領(lǐng)域,而且是中國(guó)詩賦方面永遠(yuǎn)不可企及的典范。

        《離騷》作于楚懷王二十四、五年(前305、前304)屈原被放漢北后的兩三年中。漢北其地即漢水在郢都以東折而東流一段的北面,現(xiàn)今天門、應(yīng)城、京山、云夢(mèng)縣地,即漢北云夢(mèng)。懷王十六年屈原因草擬憲令、主張變法和主張聯(lián)齊抗秦,被內(nèi)外反對(duì)力量合伙陷害,而去左徒之職。后來楚國(guó)接連在丹陽、藍(lán)田大敗于秦,才將屈原招回朝廷,任命其出使齊國(guó)。至懷王二十四年秦楚合婚,二十五年秦楚盟于黃棘,秦歸還楚國(guó)上庸之地,屈原被放漢北。

        漢北其地西北距楚故都鄢郢(今宜城)不遠(yuǎn)!峨x騷》當(dāng)是屈原到鄢郢拜謁了先王之廟及公卿祠堂后所寫。詩開頭追述楚之遠(yuǎn)祖及屈氏太祖,末尾言“臨睨舊鄉(xiāng)”而不忍離去,中間又寫到靈氛占卜、巫咸降神等情節(jié),都和這個(gè)特定的創(chuàng)作環(huán)境有關(guān)。

        《離騷》是一首充滿激情的政治抒情詩,是一首現(xiàn)實(shí)主義與浪漫主義相結(jié)合的藝術(shù)杰作。詩中的一些片斷情節(jié)反映著當(dāng)時(shí)的歷史事實(shí)(如“初既與余成言兮。后悔遁而有他。……傷靈脩之?dāng)?shù)化”即指懷王在政治外交上和對(duì)屈原態(tài)度上的幾次反覆)。但表現(xiàn)上完全采用了浪漫主義的方法:不僅運(yùn)用了神話、傳說材料,也大量運(yùn)用了比興手法,以花草、禽鳥寄托情意,“以情為里,以物為表,抑郁沉怨”(劉師培《論文雜記》)。而詩人采用的比喻象征中對(duì)喻體的調(diào)遣,又基于傳統(tǒng)文化的底蘊(yùn),因而總給人以言有盡而意無窮之感。

        由于詩人無比的憂憤和難以壓抑的激情,全詩如大河之奔流,浩浩蕩蕩,不見端緒。但是,細(xì)心玩味,無論詩情意境的設(shè)想,還是外部結(jié)構(gòu),都體現(xiàn)了詩人不凡的藝術(shù)匠心。

        從構(gòu)思上說,詩中寫了兩個(gè)世界:現(xiàn)實(shí)世界和由天界、神靈、往古人物以及人格化了的日、月、風(fēng)、雷、鸞風(fēng)、鳥雀所組成的超現(xiàn)實(shí)世界。這超現(xiàn)實(shí)的虛幻世界是對(duì)現(xiàn)實(shí)世界表現(xiàn)上的一個(gè)補(bǔ)充。在人間見不到君王,到了天界也同樣見不到天帝;在人間是“眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪”,找不到同志,到天上求女也同樣一事無成。這同《聊齋志異》中《席方平》篇寫陰間的作用有些相似。只是《席方平》中主人公是經(jīng)過由人到鬼的變化才到另一個(gè)世界,而《離騷》中則是自由來往于天地之間。這種構(gòu)思更適宜于表現(xiàn)抒情詩瞬息變化的激情。詩人設(shè)想的天界是在高空和傳說中的神山昆侖之上,這是與從原始社會(huì)開始形成的一般意識(shí)和原型神話相一致的,所以顯得十分自然,比起后世文學(xué)作品中通過死、夢(mèng)、成仙到另一個(gè)世界的處理辦法更具有神話的色彩,而沒有宗教迷信的味道。詩人所展現(xiàn)的背景是廣闊的,雄偉的,瑰麗的。其意境之美、之壯、之悲,是前無古人的。特別地,詩人用了龍馬的形象,作為由人間到天界,由天界到人間的工具!渡袝泻颉坟闹姓f,帝堯繼位,“龍馬銜甲”。中國(guó)古代傳說中的動(dòng)物龍的原型之一即是神化的駿馬!吨芏Y》中說“馬八尺以上為龍”,《呂氏春秋》說“馬之美者,青龍之匹,遺風(fēng)之乘”。在人間為馬,一升空即為龍。本來只是地面與高空之分,而由于神駿變化所起的暗示作用,則高空便成了天界。詩人借助自己由人間到天上,由天上到人間的情節(jié)變化,形成了這首長(zhǎng)詩內(nèi)部結(jié)構(gòu)上的大開大闔。詩中所寫片斷的情節(jié)只是作為情感的載體,用以外化思想的斗爭(zhēng)與情緒變化。然而這些情節(jié)卻十分有效地避免了長(zhǎng)篇抒情詩易流于空泛的弊病。

        從外部結(jié)構(gòu)言之,全詩分三大部分和一個(gè)禮辭。第一部分從開頭至“雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲”,自敘生平,并回顧了詩人在為現(xiàn)實(shí)崇高的政治理想不斷自我完善、不斷同環(huán)境斗爭(zhēng)的心靈歷程,以及慘遭失敗后的情緒變化。這是他的思想處于最激烈的動(dòng)蕩之時(shí)的真實(shí)流露。從“女媭之嬋嬡兮,申申其詈予”至“懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍與此終古”為第二部分。其中寫女媭對(duì)他的指責(zé)說明連親人也不理解他,他的孤獨(dú)是無與倫比的。由此引發(fā)出向重華陳辭的情節(jié)。這是由現(xiàn)實(shí)社會(huì)向幻想世界的一個(gè)過渡(重華為已死一千余年的古圣賢,故向他陳辭便顯得“虛”;但詩人又設(shè)想是在其葬處蒼梧之地,故又有些“實(shí)”)。然后是巡行天上。入天宮而不能,便上下求女,表現(xiàn)了詩人在政治上的努力掙扎與不斷追求的頑強(qiáng)精神。從“索藑茅以筵篿兮”至“仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行”為第三部分,表現(xiàn)了詩人在去留問題上的思想斗爭(zhēng),表現(xiàn)了對(duì)祖國(guó)的深厚感情,讀之令人悲愴!末尾一小節(jié)為禮辭。“既莫足以為美政兮,吾將從彭咸之所居”,雖文字不多,但表明詩人的愛國(guó)之情是與他的美政理想聯(lián)系在一起的。這是全詩到高潮之后的畫龍點(diǎn)睛之筆,用以收束全詩,使詩的主題進(jìn)一步深化,使詩中表現(xiàn)的如長(zhǎng)江大河的奔涌情感,顯示出更為明確的流向。詩的第一部分用接近于現(xiàn)實(shí)主義的手法展現(xiàn)了詩人所處的環(huán)境和自己的歷程。而后兩部分則以色彩繽紛、波譎云詭的描寫把讀者帶入一個(gè)幻想的境界。常常展現(xiàn)出無比廣闊、無比神奇的場(chǎng)面。如果只有第一部分,雖然不能不說是一首飽含血淚的杰作,但還不能成為浪漫主義的不朽之作;而如只有后兩部分而沒有第一部分,那么詩的政治思想的底蘊(yùn)就會(huì)薄一些,其主題之表現(xiàn)也不會(huì)像現(xiàn)在這樣既含蓄,又明確;既朦朧,又深刻。

        《離騷》為我們塑造了一個(gè)高大的抒情主人公形象。首先,他有著突出的外部形象的特征。“高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離!薄伴L(zhǎng)顑頷亦何傷!焙芏嗲漠嬒窦词共粚懮稀扒倍,人們也可以一眼認(rèn)出是屈原,就是因?yàn)槎家罁?jù)了詩中這種具有特征性的描寫。其次,他具有鮮明的思想性格。第一,他是一位進(jìn)步的政治改革家,主張法治(“循繩墨而不頗”),主張舉賢授能。第二,他主張美政,重視人民的利益和人民的作用(“皇天無私阿兮,覽民德焉錯(cuò)輔”),反對(duì)統(tǒng)治者的荒淫暴虐和臣子的追逐私利(陳辭一段可見)。第三,他追求真理,堅(jiān)強(qiáng)不屈(“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,“雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲”)。這個(gè)形象,是中華民族精神的集中體現(xiàn),兩千多年來給了無數(shù)仁人志士以品格與行為的示范,也給了他們以力量。

        《離騷》的語言是相當(dāng)美的。首先,大量運(yùn)用了比喻象征的手法。如以采摘香草喻加強(qiáng)自身修養(yǎng),佩帶香草喻保持修潔等。但詩人的表現(xiàn)手段卻比一般的比喻高明得多。如“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。”第四句中的“芳”自然由“芰荷”、“芙蓉”而來,是照應(yīng)前二句的,但它又是用來形容“情”的。所以雖然沒有用“如”、“似”、“若”之類字眼,也未加說明,卻喻意自明。其次,運(yùn)用了不少香花、香草的名稱來象征性地表現(xiàn)政治的、思想意識(shí)方面的比較抽象的概念,不僅使作品含蓄,長(zhǎng)于韻味,而且從直覺上增加了作品的色彩美。自屈原以來,“香草美人”就已經(jīng)成為了高潔人格的象征。(有柳宗元的“驚風(fēng)亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻。”)

        再次,全詩以四句為一節(jié),每節(jié)中又由兩個(gè)用“兮”字連接的若連若斷的上下句組成,加上固定的偶句韻,使全詩一直在回環(huán)往復(fù)的旋律中進(jìn)行,具有很強(qiáng)的節(jié)奏感。最后,運(yùn)用了對(duì)偶的修辭手法,如“夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤”;“蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳”;“惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲”等,將“兮”字去掉,對(duì)偶之工與唐宋律詩對(duì)仗無異。

        《離騷》不僅是中國(guó)文學(xué)的奇珍,也是世界文學(xué)的瑰寶。 (趙逵夫)

        從屈原在當(dāng)時(shí)社會(huì)中的身份來說,他是一位政治家,而不是一般意義上的“詩人”;但以他的巨大的創(chuàng)作成就來說,他又是中國(guó)文學(xué)史上第一位偉大的詩人。《詩經(jīng)》中也有許多優(yōu)美動(dòng)人的作品,但它基本上是群眾性集體性的創(chuàng)作,個(gè)性的表現(xiàn)甚少。而屈原的創(chuàng)作,卻是用他的理想、遭遇、痛苦,以他全部生命的熱情打上了鮮明的個(gè)性烙印。這標(biāo)志了中國(guó)古典文學(xué)創(chuàng)作的一個(gè)新時(shí)代。

        屈原是一位具有崇高人格的詩人。他關(guān)心國(guó)家和人民,直到今天仍作為堅(jiān)定的愛國(guó)者受到高度評(píng)價(jià)。雖然他的愛國(guó)和忠君聯(lián)系在一起,在這一點(diǎn)上,他并不能背離所處時(shí)代和社會(huì)的基本道德原則,但同時(shí)也要看到,屈原又具有較為強(qiáng)烈的自我意識(shí)。他并不把自己看作君主的奴仆,而是以君主從而也是國(guó)家的引路人自居。他對(duì)自己的政治理想與人生理想有堅(jiān)定的信念,為追求自己的理想不惜與自身所屬社會(huì)集團(tuán)的大多數(shù)人對(duì)抗,寧死不渝。這就在忠君愛國(guó)的公認(rèn)道德前提下,保存了獨(dú)立思考、忠于自身認(rèn)識(shí)的權(quán)利。作為理想的殉難者,后人曾從他身上受到巨大感召;他立身處世的方式,也被后世正直的文人引為仿效的榜樣。

        屈原的作品,以縱恣的文筆,表達(dá)了強(qiáng)烈而激蕩的情感。漢儒曾說,《離騷》與《詩經(jīng)》中《小雅》同為“忽而不傷”之作,明代詩人袁宏道于《敘小修詩》中駁斥道:《離騷》“忿懟之極”,對(duì)“黨人”和楚王都“明示唾罵”,“安在所謂怨而不傷者乎?”并指出:“勁質(zhì)而多懟,峭急而多露”,正是“楚風(fēng)”的特點(diǎn)。他的意見顯然是正確的。不僅如此,屈原贊美自我的人格,是率性任情,真實(shí)袒露;詠唱神靈的戀愛,是熱情洋溢、淋漓盡致;頌揚(yáng)烈士的犧牲,是激昂慷慨、悲涼豪壯……?傊,較之《詩經(jīng)》總體上比較克制、顯得溫和蘊(yùn)藉的情感表達(dá),屈原的創(chuàng)作在相當(dāng)程度上顯示了情感的解放,從而造成了全新的、富于生氣和強(qiáng)大感染力的詩歌風(fēng)格。由于這種情感表達(dá)的需要,屈原不能滿足于平實(shí)的寫作手法,而大量借用楚地的神話材料,用奇麗的幻想,使詩歌的境界大為擴(kuò)展,顯示恢宏瑰麗的特征。這為中國(guó)古典詩歌的創(chuàng)作,開辟出一條新的道路。后代個(gè)性和情感強(qiáng)烈的詩人如李白、李賀等,都從中受到極大的啟發(fā)。

        屈原是一位愛美的詩人。他對(duì)各種藝術(shù)的美,都不以狹隘的功利觀加以否定!毒鸥琛贰ⅰ墩谢辍分,處處渲染音樂歌舞的熱烈場(chǎng)面和引發(fā)的感動(dòng)!扒悸暽畩嗜,觀者憺兮忘歸”,在屈原筆下,是美好的景象。同樣,他的詩篇,也喜歡大量鋪陳華美的、色澤艷麗的辭藻。他還發(fā)展了《詩經(jīng)》的比興手法,賦予草木、魚蟲、鳥獸、云霓等種種自然界的事物以人的意志和生命,以寄托自身的思想感情,又增加了詩歌的美質(zhì)。大體上可以說,中國(guó)古代文學(xué)中講究文采,注意華美的流派,最終都可以溯源于屈原。

        在詩歌形式上,屈原打破了《詩經(jīng)》那種以整齊的四言句為主、簡(jiǎn)短樸素的體制,創(chuàng)造出句式可長(zhǎng)可短、篇幅宏大、內(nèi)涵豐富復(fù)雜的“騷體詩”,這也具有極重要的意義。

        2012年,由八旬清華大學(xué)著名書法家、文學(xué)家、教育家韓家鰲教授歷時(shí)半年時(shí)間用草書完成《韓家鰲草書離騷》一書,并寫有“騷體文章久不聞,皇皇屈子第一人;悲吟侘傺湘沅上,遙祭蒼空寫招魂”的詩句。并由人民美術(shù)出版社出版,受到文學(xué)、藝術(shù)、教育等各界的一致贊譽(yù)。

        離騷 賞析就為您介紹到這里,希望它對(duì)您有幫助。如果您喜歡這篇文章,不妨分享給您的好友吧。更多經(jīng)典、不同類型的詩句盡在:詩句大全!

        關(guān)注微信公眾號(hào):miyu_88,精彩內(nèi)容每天推送!

      【詩歌《離騷》的原文,翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      《離騷》原文翻譯及賞析09-24

      《離騷》屈原原文注釋翻譯賞析08-16

      《離騷》的原文及翻譯05-14

      離騷的原文及翻譯08-18

      《離騷》原文及翻譯09-11

      《離騷》的原文及翻譯10-18

      離騷原文及翻譯11-13

      《離騷》原文翻譯09-20

      離騷原文翻譯08-19

      離騷原文及翻譯09-03