在线视频国产欧美另类,偷拍亚洲一区一区二区三区,日韩中文字幕在线视频,日本精品久久久久中文字幕

<small id="qpqhz"></small>
  • <legend id="qpqhz"></legend>

      <td id="qpqhz"><strong id="qpqhz"></strong></td>
      <small id="qpqhz"><menuitem id="qpqhz"></menuitem></small>
    1. 李白《嘲王歷陽(yáng)不肯飲酒》翻譯

      時(shí)間:2024-04-19 12:37:02 金磊 李白 我要投稿

      李白《嘲王歷陽(yáng)不肯飲酒》翻譯

        在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都收藏過(guò)自己喜歡的古詩(shī)吧,古詩(shī)言簡(jiǎn)意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。你還在找尋優(yōu)秀經(jīng)典的古詩(shī)嗎?下面是小編為大家收集的李白《嘲王歷陽(yáng)不肯飲酒》翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。 

      李白《嘲王歷陽(yáng)不肯飲酒》翻譯

        嘲王歷陽(yáng)不肯飲酒

        李白

        地白風(fēng)色寒,雪花大如手。笑殺陶淵明,不飲杯中酒。

        浪撫一張琴,虛栽五株柳?肇(fù)頭上巾,吾于爾何有。

        【注釋】

       、偻鯕v陽(yáng):指歷陽(yáng)姓王的縣丞。歷陽(yáng)縣,秦置。隋唐時(shí),為歷陽(yáng)郡治。

        ②五株柳:陶淵明畜素琴一張,宅邊有五柳樹。

        ③空負(fù)頭上巾:語(yǔ)出陶淵明詩(shī)“若復(fù)不快飲,空負(fù)頭上巾”。

        【譯文】

        大地一片雪白,風(fēng)色寒厲,紛紛的雪花片片如大手。

        笑死了陶淵明,就因?yàn)槟悴伙嫳芯啤?/p>

        你真是浪撫了一張素琴,虛栽了五株翠柳。

        辜負(fù)了戴的頭巾,我對(duì)你來(lái)說(shuō)意味著什么?

        【評(píng)析】

        酒,歷來(lái)是文人墨客的情感寄托,詩(shī)人尤甚,李白更是以“斗酒詩(shī)百篇”名揚(yáng)天下,他常以甘醇可口的美酒為寄托,做了大量的反映心理情緒的詩(shī)。這首《嘲王歷陽(yáng)不肯飲酒》便是。

        歷陽(yáng),唐代郡縣,治今安徽省和縣歷陽(yáng)鎮(zhèn),因“縣南有歷水”而得名。當(dāng)時(shí)李白訪問(wèn)歷陽(yáng)縣,正值大雪紛飛,縣丞設(shè)宴招待李白,李白席間頻頻舉杯,贊賞歷陽(yáng)山美、水美、酒美,可惜就是人不“美”——沒(méi)有人陪他喝酒。于是席中賦詩(shī)《嘲王歷陽(yáng)不肯飲酒》,豪情萬(wàn)丈,景象怡人。從此詩(shī)可以看出李白的心中的偶像是五柳先生陶淵明。他嘲笑王歷陽(yáng)表面上以陶淵明為榜樣,可是喝酒不痛快,徒有虛名。“浪”、“虛”、“空”三字用得巧妙,傳達(dá)出嘲諷及激將之意,充分顯示了李白的沖天豪氣。 

        李白

        李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。

      【李白《嘲王歷陽(yáng)不肯飲酒》翻譯】相關(guān)文章:

      李白《嘲王歷陽(yáng)不肯飲酒》全詩(shī)翻譯賞析03-04

      李白《嘲魯儒》譯文、賞析06-02

      李白飲酒作詩(shī)的故事10-18

      李白孤獨(dú)飲酒的詩(shī)句05-13

      與李白一起飲酒05-15

      飲酒原文及翻譯06-22

      《陶淵明飲酒》原文及翻譯08-25

      陶淵明飲酒原文翻譯08-01

      飲酒陶淵明翻譯及賞析08-01

      飲酒古詩(shī)原文及翻譯06-18